Beispiele für die Verwendung von "handouts" im Englischen mit Übersetzung "подачка"
The desperately poor may accept handouts, because they feel they have to.
Отчаянно бедные люди могут принять такие подачки, потому что чувствуют, что вынуждены их принимать.
People will not be satisfied with economic handouts or cosmetic changes in governance;
Людей уже больше не устраивают экономические подачки или косметические изменения в органах власти.
We could actually have all these kids spreading businesses instead of waiting for government handouts.
Мы можем научить всех этих детей распространению бизнеса вместо того, чтобы ждать подачек от правительства.
It is an open invitation for a shakedown of the government by corporate executives seeking handouts.
Это открытое приглашение к вымогательству у правительства для руководителей корпораций, ищущих подачки.
Those on the downside of rising economic inequality generally do not want government policies that look like handouts.
Те, кто находится на проигравшей стороне возрастающего экономического неравенства, обычно не хотят, чтобы государство принимало меры, которые выглядят как подачка.
While it relies on profligate subsidies and cash handouts, Thaksinomics also banks on structural reforms to propel economic growth.
Таксиномика, хотя и держится на щедрых субсидиях и денежных подачках, вместе с тем опирается на структурные реформы для стимулирования экономического роста.
Save for the handouts they got under Thaksin, they benefited little from the economic growth of the past three decades.
За исключением некоторых подачек, полученных от Таксина, они немного выиграли от экономического роста последних тридцати лет.
So the EU is now seen as the Trojan horse that threatens the myriad of state-sanctioned benefits and handouts that every citizen enjoys.
Так что ЕС сейчас воспринимается как троянский конь, который угрожает многочисленным государственным льготам и подачкам, которыми пользуются все граждане.
The idea is that local people will learn how to support their communities, rather than rely on handouts, and thereby lift themselves out of poverty permanently.
Идея состоит в том, что местные жители научаться поддержанию их общины, и не будут полагаться на подачки, тем самым навсегда вырываясь из нищеты.
The United States has always been an important partner for our countries, but the path to solving our problems is not through handouts from American taxpayers.
Соединенные Штаты всегда были важным партнером для наших стран, но путь к решению наших проблем – не в получении подачек от американских налогоплательщиков.
People will not be satisfied with economic handouts or cosmetic changes in governance; they are demanding real change that puts their country on a clear path toward democracy.
Людей уже больше не устраивают экономические подачки или косметические изменения в органах власти. Они требуют реальных перемен, которые приведут их страну на путь демократии.
However, set against the alternative of relying on handouts punctuated by desperation and frequent episodes of collective self-destruction, Africa should choose the legal option to rally its people and rescue its development process.
Однако, имея в качестве альтернативы необходимость рассчитывать на подачки, перемежающиеся отчаянием и частыми эпизодами коллективного самоистребления, Африка должна ради сплочения своего народа и спасения своего развития выбрать юридический вариант решения этой проблемы.
Instead of providing cash handouts that push people from work into long-term unemployment or retirement, governments can redistribute the benefits of growth by supporting employment and incomes with regional and industrial subsidies and minimum-wage laws.
Вместо денежных подачек, которые заставляют людей предпочесть работе длительную безработицу или выход на пенсию, правительства могут перераспределять доходы от роста с помощью поддержки занятости и уровня доходов региональными и отраслевыми субсидиями и законами о минимальной заработной плате.
People who previously depended on various government handouts, which were often allocated on the basis of political favoritism, would be empowered to decide directly for themselves how they spend the resources provided to them by the state.
Люди, которые раньше зависели от различных подачек правительства, распределявшихся часто по принципу политического фаворитизма, будут сами напрямую решать, как им потратить ресурсы, предоставленные им государством.
This is important for the opposition, because their new influence is arising at a time when the economic downturn and slumping oil revenues will make it difficult for the government to continue to buy support through subsidies and handouts.
Это весьма существенно для оппозиции, поскольку зарождение её новообретённого влияния пришлось на момент экономического спада и резкого снижения доходов от добычи нефти, ввиду которых правительству будет нелегко и дальше пользоваться поддержкой населения засчёт субсидий и подачек.
I thought he might balk at taking a handout from me.
Я думал он передумает принимать от меня подачку.
Ultimately, it seems natural to most people that taxing successful people to benefit unsuccessful people is demeaning to the latter, and even the recipients of the handout often do not really want it.
В конечном итоге, большинству людей представляется естественным, что брать налоги с успешных людей ради помощи тем, кто менее успешен, унизительно для последних. И даже получатели таких подачек в реальности их, как правило, не очень-то хотят.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung