Beispiele für die Verwendung von "held" im Englischen mit Übersetzung "считать"

<>
People once held that the world was flat. Когда-то люди считали, что Земля плоская.
It is held culpable for the near financial meltdown. Ее считают виновной за практически состоявшееся финансовое банкротство.
Both deem Islam the new enemy, one held in common. Обе стороны считают ислам своим общим новым врагом.
They held that French-style secularism had perverted Turkish culture. Они считали, что светский режим во французском стиле извращает турецкую культуру.
Friendly foreign governments, especially in Europe, can also be held responsible: Дружественные иностранные правительства, особенно в Европе, тоже можно считать ответственными:
UMNO is widely believed to have held talks with Anwar before. Многие считают, что UMNO вела переговоры с Анваром и раньше.
So this is not a policy for which Germany can be held responsible. Поэтому Германию нельзя считать ответственной за данную политику.
Today, we believe that individuals, corporations, and institutions should be held accountable for their actions. В настоящее время мы считаем, что люди, корпорации и учреждения должны нести ответственность за свои действия.
Finance theorists cannot be held responsible, since no one in the real world pays attention to them! финансовых теоретиков нельзя считать ответственными за что-либо, поскольку никто в реальном мире не обращает на них внимания!
She regarded ideas as the very core of politics, and she battled for those that she held. Она считала идеи основой политики и боролась за те, которых придерживалась.
For me, the most elegant and fun event is their annual GALA that is held in the museum. Что касается меня, то самым элегантным и увлекательным событием я считаю ежегодные гала-представления, которые проходят в музее.
Other leaders who held similar views were not treated as great sages, let alone as giants of history. Других лидеров, которые придерживались подобных взглядов, не считали великими мудрецами, не говоря уже о мнении о них как о гигантах истории.
This fact, taken in isolation, is held as proof that human activity is not causing the climate to change. Этот факт, вырванный из контекста, многие считают доказательством того, что человеческая деятельность не заставляет климат меняться.
Schmitt, who joined the Nazi Party in 1933, held that sovereign decision-making is the central feature of the political process. Шмитт, присоединившийся к нацистской партии в 1933 году, считал, что суверенное принятие решений является центральной особенностью политического процесса.
The European Union and some developing countries, on the other hand, held that greater cuts in trade-distorting domestic support were required. С другой стороны, Европейский союз и некоторые развивающиеся страны считали необходимыми более серьезные сокращения внутренней поддержки, ведущей к возникновению торговых диспропорций.
In the classroom, we have arguments on some of the most fiercely held moral convictions that students have about big public questions. На занятиях у нас идут споры по наиболее укоренившимся моральным убеждениям наших студентов относительно крупных общественных проблем. Я считаю, что
These rules concern all States and all States can be held to have a legal interest in the protection of the rights involved. Эти нормы касаются всех государств, и можно считать, что все государства имеют юридический интерес в защите соответствующих прав.
Mullen’s subjects obsessively held grudges against anyone whom they viewed as part of the group or community that refused to accept them. Пациенты Маллена маниакально копили обиды на всех, кого они считали частью групп или сообществ, отказавшихся их принять.
The spirit of science found a tactical ally in the Catholic Church, which held that belief in vampires defiles the resurrection of Jesus. Наука нашла тактического союзника в лице католической церкви, которая считала, что вера в вампиров оскорбляет воскресение Христово.
Given the totality of these egregious miscarriages in the passage of time, we did not find that a fair and transparent trial could be held. Учитывая количество допущенных вопиющих промахов по данному делу, мы считаем, что честный и справедливый суд не мог состояться.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.