Beispiele für die Verwendung von "implicitly" im Englischen
This element of discretion is also recognized, at least implicitly, as a matter of treaty law.
Этот элемент дискреционных полномочий также признается, по крайней мере имплицитно, как вопрос договорного права.
Advertisers implicitly accept by creating their first catalog through Business Manager.
Рекламодатели неявно принимают условия соглашения при создании первого каталога с помощью Business Manager.
All of this is implicitly recognized in the newly ratified India-US accord, which survived tough bilateral negotiations, codification of its provisions into US law, and unanimous approval in August by the Board of Governors of the International Atomic Energy Agency.
Все это в неявном виде было признано в недавно ратифицированном соглашении между Индией и США, которому предшествовали жесткие двусторонние переговоры, кодификация его положений в соответствии с американским законом и единодушное одобрение в августе Управляющим советом Международного агентства по атомной энергии.
Implicitly, this includes recognition of Israel and the obligation to refrain from and fight acts of terrorism.
Имплицитно, в их число входит и признание Израиля и обязательство воздерживаться от и бороться с терроризмом.
These features are implicitly enabled or disabled based on the address of the legal entity.
Эти функции неявно включаются или отключаются на основе адреса юридического лица.
Any decision-making process has to make some judgement about the value of nature, at least implicitly.
Любой процесс принятия решений должен давать определенное заключение в отношении ценности естественной среды, по крайней мере имплицитно.
This Send connector is implicitly created, invisible, requires no management, and is used to relay messages between Exchange servers.
Этот соединитель отправки создается неявно, он невидимый и не требует управления. Он используется для ретрансляции сообщений между серверами Exchange.
The motion implicitly adopted the yardstick of collective punishment and a distinctly McCarthyite tone, demanding a sort of "disloyalty oath" from Israeli academics.
Своим предложением профсоюз имплицитно выбрал метод коллективного наказания и явно маккартистский тон, требуя своего рода "клятвы неверности" от израильских академиков.
But does it really make sense to take growth as the main social objective in perpetuity, as economics textbooks implicitly assume?
Но имеет ли на самом деле смысл принимать рост как основную социальную цель навсегда, как это неявно предлагается в учебниках по экономике?
In rural areas, movement beyond the community may be implicitly discouraged if there are no male companions, because of perceived vulnerability of women.
В сельских районах выход женщины за пределы общинной территории, если ее не сопровождает кто-либо из мужчин, имплицитно не поощряется, поскольку считается, что женщины весьма уязвимы.
Everybody who's spoken at TED has told us implicitly, or sometimes explicitly, a different story: that life is not linear; it's organic.
Но ведь каждое выступление на нашей конференции свидетельствовало неявно, а иногда и явно, о совсем другом: что жизнь не линейна, а органична.
We thus implicitly suggest that Mexicans would be far worse off today without NAFTA and its effects weighing in on the positive side of the scale.
Таким образом, мы имплицитно говорим, что без NAFTA мексиканцы сегодня жили бы гораздо хуже, и положительно оцениваем результаты заключения этого соглашения.
Using moving average implicitly assumes that there is no trend in a price series, that the mean of the prices will remain the same.
Использование скользящих средних неявно подразумевает, что тренда в ценовых сериях нет и что среднее цены остается на одном уровне.
We thus implicitly suggest that Mexicans would be far wose off today without NAFTA and its effects weighing in on the positive side of the scale.
Таким образом, мы имплицитно говорим, что без NAFTA мексиканцы сегодня жили бы гораздо хуже, и положительно оцениваем результаты заключения этого соглашения.
Vajpayee’s blunder compounded Nehru’s 1954 mistake in implicitly accepting, in the Panchsheel Treaty, China’s annexation of Tibet, without securing (or even seeking) recognition of the then-existing Indo-Tibetan border.
Ошибка Ваджпаи усугубляется ошибкой Неру в 1954 году, когда он, в договоре Панча Шила (Пять добродетелей), неявно принял аннексию Тибета Китаем, не обеспечив (и даже не попытавшись обеспечить) признание существовавшей на тот момент индо-тибетской границы.
Paragraph 371 of the Commission's report seemed to point to the possibility that a treaty might, either expressly or implicitly, allow reservations that were incompatible with its object and purpose.
Представляется, что в пункте 371 доклада Комиссии речь идет о том, что договор может прямо или имплицитно допускать оговорки, несовместимые с его объектом и целью.
Indeed, Xi implicitly criticized the existing US-dominated security architecture in Asia as stuck in the Cold War, and characterized “military alliance targeted at a third party” as “not conducive to maintaining common security.”
Действительно, Си неявно критиковал существующую структуру безопасности, где доминируют США, говоря, что, она застряла в Холодной войне, и охарактеризовал «военный альянс, направленный на третью сторону», как «не способствующий поддержанию общей безопасности».
The category " wholesale and retail trade " in the I/O table does not include retail and wholesale distribution margins- which are implicitly included within the figures (but are available separately if required).
В категорию " оптовая и розничная торговля " в таблице затрат-выпуска не включаются торговые прибыли розничной и оптовой торговли, которые имплицитно включаются в показатели (но в случае необходимости могут быть получены отдельно).
So it doesn't mean that we are not prioritizing - any decision is a prioritization, so of course we are still prioritizing, if only implicitly - and that's unlikely to be as good as if we actually did the prioritization, and went in and talked about it.
Это не значит, что мы не расставляем приоритетов, любое решение их расставляет, так что, конечно, мы делаем выбор - только неявно - а это едва ли так же хорошо, как если бы мы осознанно расставили приоритеты, и вникли, и обсудили бы это.
Rightly or wrongly, we have more confidence in the correctness and appropriateness of political decisions made by democratically-elected representatives than of decisions implicitly made as the unanticipated consequences of market processes.
Так или иначе, мы больше верим в правильность политических решений, принятых демократически избранными представителями, чем решений, имплицитно принятых как непредвиденные последствия рыночных процессов.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung