Beispiele für die Verwendung von "integrated approach" im Englischen
2003 Promoting an integrated approach to rural development in developing countries for poverty eradication and sustainable development
2003 год Поощрение применения комплексного подрода к развитию сельских районов в развивающихся странах для искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития
OIOS found that, in the absence of an overarching framework for integrated operations, all these areas work separately without an integrated approach.
УСВН установило, что в условиях отсутствия всеохватывающих рамок для комплексных операций работа во всех этих областях ведется отдельно, без единого подхода.
His delegation also agreed with the Executive Director of UNODC on the importance of demand-reduction measures that took a balanced and integrated approach.
Его делегация также разделяет мнение Директора-исполнителя УНПООН о важности принятия сбалансированных и комплексных мер по сокращению спроса на наркотики.
Investing to improve plant varieties and seeds, stimulate biotechnology, maintain plant nutrition, crop protection and animal health in an integrated approach to farm management;
вложение средств в выведение усовершенствованных сортов растений и семенного материала, стимулирование внедрения биотехнологии, обеспечение питания растений, защиту сельскохозяйственных культур и охрану здоровья животных на основе комплексного ведения фермерского хозяйства;
Internally, bringing together different regulatory agencies to create a new integrated approach enhances innovation, because rather than simply follow the old practices of any predecessor agency, the best ideas are chosen.
Приобретенный в этой области опыт позволяет предположить, что отражается позитивно.
Guidance will be provided to facilitate a more integrated approach to programming and a system instituted to capture and analyse programme performance and knowledge and to facilitate the exchange of experiences and lessons across the organization.
Будут даваться рекомендации в целях содействия выработке более целостного подхода к программированию, созданию системы сбора и анализа результатов выполнения программ и накопленных знаний, а также обмену опытом и извлеченными уроками в масштабах всей организации.
Several delegations requested that support for national capacity-building be strengthened in order to help member countries carry out effective policies for climate change mitigation and adaptation, and identify concrete actions for a better balanced and integrated approach in the region.
Ряд делегаций просили усилить поддержку в области наращивания национального потенциала для оказания странам-членам помощи в осуществлении эффективной политики уменьшения последствий изменения климата и адаптации к ним и определения конкретных мер по установлению взаимосвязи между ними.
Policy decisions regarding possible sustainable solutions include a combination of responses ranging from local resource persons to experts, synergizing the views of intellectuals, political leaders, civil society, the public sector and the media in order to generate a comprehensive and integrated approach.
Программные решения относительно возможной долгосрочной деятельности в этой области включают целый комплекс мероприятий, от использования местных информационных служб до привлечения экспертов, обобщающих мнения интеллигенции, политических деятелей, гражданского общества, государственного сектора и средств массовой информации с целью выработки всеобъемлющего и целостного подхода.
It was requested that the secretariat strengthen its support for national capacity-building in order to help member countries, upon request, carry out effective policies for climate change mitigation and adaptation, and identify concrete actions for a better balanced and integrated approach in the region.
Кроме того, секретариату предложили активизировать поддержку в деле наращивания национального потенциала с целью оказания странам-членам помощи по их просьбе в осуществлении эффективной политики уменьшения последствий изменения климата и адаптации к ним и определении конкретных действий по выявлению взаимозависимости между ними.
The Commission should ensure that work to promote a more coherent and more integrated approach to peacebuilding takes place and that it benefits from the advantages of the experience and knowledge that women can bring to the negotiating table, as we have heard this morning.
Комиссия должна добиться того, чтобы проводилась работа по поощрению более согласованного и более целостного подхода к миростроительству и чтобы эту работу обогащали тот опыт и те знания, которые способны принести за стол переговоров женщины, как мы слышали сегодня утром.
The most important aspect of reducing child morbidity and mortality is the increased introduction of the WHO/UNICEF strategy for an integrated approach to childhood illnesses, which may help to prevent the main causes of infant and child mortality- acute respiratory infections, diarrhoeal illnesses, measles and malnutrition.
Наиболее важным фактором снижения заболеваемости и смертности детей является расширение внедрения стратегии ВОЗ/ЮНИСЕФ по интегрированному ведению болезней детского возраста, что может способствовать предотвращению основных причин младенческой и детской смертности, которыми являются острые респираторные инфекции, диарейные болезни, корь и нарушение питания.
In the framework of post-conflict peace-building, our country highly commends the setting up of a support structure and encourages the subregional integrated approach, whether it be in West, Central or Southern Africa, by developing cooperation among the global and the subregional organizations concerned, as was done successfully in West Africa.
В контексте постконфликтного миростроительства наша страна высоко оценивает установление структуры поддержки и приветствует целостный подход на субрегиональном уровне — будь то в западной, центральной или южной частях Африки на основе налаживания сотрудничества между заинтересованными глобальными и субрегиональными организациями аналогично тому, как это было успешно проделано в Западной Африке.
Governments, in consultation with local authorities, non-governmental organizations (NGOs) and representatives of older persons should, therefore, encourage the maintenance, or development of age integrated communities though a broad-based, integrated approach, which targets in a holistic manner policy areas such as community development, housing, environment, transport, health, social care, education, work, and leisure.
Правительствам на основе консультаций с местными органами власти, неправительственными организациями (НПО) и представителями пожилых людей следует поощрять сохранение и развитие общин, в которых представлены самые различные возрастные группы, на основе широкого, комплексного и целостного подхода к таким программным областям, как общинное развитие, жилье, окружающая среда, транспорт, здравоохранение, социальное обслуживание, образование, работа и отдых.
The III National Plan for Equality- Citizenship and Gender 2007-2010 reinforces the combat to gender inequality in all domains of political, social, economic and cultural life in a transversal way, following a double and integrated approach: mainstreaming of gender equality and the adoption of specific actions, including positive actions, with a view to achieving gender equality.
Национальный план обеспечения равенства- гражданство и гендерный фактор III на 2007-2010 годы предусматривает более активные меры по борьбе с гендерным неравенством во всех областях политической, социальной, экономической и культурной жизни при использовании двойного и комплексного подходов: уделение первостепенного внимания гендерному равенству и принятие конкретных мер, включая " позитивные действия ", для достижения гендерного равенства.
In this respect, the Economic and Social Council is ready to share its lessons learned, especially given that the pioneering work of the Council's ad hoc advisory groups on countries emerging from conflict was, in a way, a forerunner of this qualitatively new organ — the Peacebuilding Commission, a body meant to ensure an integrated approach to peacebuilding on the basis of the links between security, development, rule of law and human rights.
В этой связи Экономический и Социальный Совет готов поделиться своим опытом, особенно учитывая тот факт, что новаторская работа Совета в деле создания специальных консультативных групп по странам, пережившим конфликт, была в некотором роде предвестником создания этого качественного нового органа — Комиссии по миростроительству, целью которого является разработка единого подхода к миростроительству на основе взаимосвязи между безопасностью, развитием, верховенством права и правами человека.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung