Beispiele für die Verwendung von "interim solution" im Englischen

<>
One interim solution to this impediment is the establishment of ad hoc independent housing and property commissions designed to promote the right to housing and property restitution. Одним из промежуточных решений, позволяющих преодолеть такого рода препятствия, является создание специальных независимых комиссий по вопросам жилья и имущества, призванных содействовать осуществлению права на реституцию жилья и имущества.
As an interim solution, a document on issues and problems based on the 2005 Rapporteur reports has been prepared for this year's plenary session covering only the areas that were reviewed in-depth by the Bureau in February 2005. В качестве промежуточного решения для пленарной сессии этого года документ по вопросам и проблемам был подготовлен на основе докладов Докладчиков за 2005 год, и в нем охватываются лишь те области, положение в которых было углубленно рассмотрено Бюро в феврале 2005 года.
However, if the Commission preferred not to keep all the existing recommendations, it would not be too costly to adopt the interim solution of having two documents which could co-exist for a certain period, namely, the Guide in its present form and the model provisions which the Commission wished to substitute for some of its recommendations. Если же Комиссия предпочтет не сохранять все имеющиеся рекомендации, то не повлечет больших затрат принятие промежуточного решения, состоящего в том, чтобы иметь два документа, которые могли бы в течение некоторого времени сосуществовать, а именно Руководство в его нынешнем виде и типовые положения, которыми Комиссия пожелает заменить некоторые из принятых ею рекомендаций.
Frustrations will continue, like those over the last year as creative efforts by Security Council members – and more recently by Brazil and Turkey – to find interim confidence-building solutions were rebuffed, largely because the leaders of last year’s democratic movement refused to support a compromise-inclined President Mahmoud Ahmadinejad. Разочарования, вроде тех, что произошли за последний год, продолжатся: созидательные усилия членов Совета Безопасности и более недавние Бразилии и Турции, в поиске промежуточных решений по укреплению доверия, были категорически отклонены, во многом из-за того, что лидеры прошлогоднего демократического движения отказались поддержать склонного к компромиссу президента Махмуда Ахмадинежада.
Carbon capture and storage methods are an interim solution to mitigating climate change. Методы улавливания и аккумулирования углеродов являются временным решением для смягчения последствий изменения климата.
An interim solution for bank account separation in the general ledger that would not require adjustment to the chart of accounts has been identified. Было найдено временное решение для разъединения банковских счетов в общей бухгалтерской книге, не требующее внесения изменений в систему счетов.
UNAMID expressed its gratitude for the interim solution while noting the need to expedite the issuances of the required licences in accordance with the status-of-forces agreement. ЮНАМИД выразила признательность за это временное разрешение, указав на необходимость ускорения выдачи требуемых лицензий в соответствии с соглашением о статусе сил.
One interim solution to this impediment is the establishment of ad hoc independent housing and property commissions designed to promote and protect the right to housing and property restitution. Одним из временных путей решения этой проблемы является создание специальных комиссий по вопросам жилья и имущества в целях поощрения и защиты права на реституцию жилья и имущества.
As an interim solution, it was agreed that in exceptional cases the consecutive use of two TIR Carnets is allowed, increasing the maximum number of loading and unloading places to seven. В качестве промежуточного варианта было решено, что в исключительных случаях допускается последовательное использование двух книжек МДП, вследствие чего максимальное число мест погрузки и разгрузки увеличивается до семи.
In the interests of consistency, continuity, stability, and effectiveness of the International Tribunal, this course of action would avoid the difficulties associated with an interim solution at a critical time in its operations. Такой порядок действий позволил бы избежать трудностей, связанных с принятием временного решения на одном из важнейших этапов деятельности Международного трибунала, что отвечало бы интересам обеспечения последовательности, преемственности и стабильности в его работе и ее эффективности.
UNAMID expressed its gratitude for this interim solution and for the commitment of the Government of the Sudan to its expedited implementation, while recalling the need to finalize the issuance of the broadcasting licences in accordance with the status-of-forces agreement; Представитель ЮНАМИД выразил свою благодарность за это временное решение и за приверженность правительства Судана его ускоренному претворению в жизнь, напомнив при этом о необходимости завершения выдачи лицензий на вещание в соответствии с соглашением о статусе сил;
It nevertheless envisaged technical alternatives that could be included in the eTIR project if the mutual recognition of the authentication would not be considered as a suitable solution from a legal point of view, e.g. the inclusion of an international TIR certification authority or, as a potential ad interim solution, the use of paper signatures. Вместе с тем она предусмотрела технические альтернативные варианты, которые могут быть включены в проект eTIR, если взаимное признание аутентификации не будет сочтено в качестве приемлемого решения с правовой точки зрения, например в случае задействования международного сертификационного органа МДП или как потенциальное временное решение использования бумажных подписей.
He added that in the meantime GRSP should find an interim dynamic test solution for Regulation No. 17 based on the proposed Annex 9 to GRSP-44-16. Он отметил, что GRSP следует найти приемлемое решение в отношении промежуточного динамического испытания с точки зрения Правил № 17 на основе предлагаемого приложения 9 к документу GRSP-44-16.
In the face of sustained global demand for United Nations peacekeeping, the temporary reinforcement of the planning capabilities of the Department of Peacekeeping Operations can provide an interim, case-by-case solution to specific requirements. С учетом устойчивого глобального спроса на миротворческую деятельность Организации Объединенных Наций временное усиление возможностей Департамента в области планирования может стать промежуточным, подогнанным под конкретный случай методом удовлетворения конкретных потребностей.
As an interim measure, and with the hope that a solution can be found soon, the President of the General Assembly has proposed extending until 11 July 2008 the term of office of the current members of the Assembly on the Committee that is due to expire on 22 June 2008. В качестве временной меры и в надежде на то, что соответствующее решение будет найдено уже в ближайшее время, Председатель Генеральной Ассамблеи предлагает продлить до 11 июля 2008 года срок полномочий членов Ассамблеи, входящих в настоящее время в состав Комитета, который истекает 22 июня 2008 года.
Greece proceeded to the bilateral negotiations pursuant to resolution 845 (1993) and the subsequent interim accord of 1995 concluded among the two parties, with goodwill and a spirit of compromise, wishing to assist in reaching an acceptable solution over the name issue under the auspices of the Secretary-General and his Special Envoy. В соответствии с резолюцией 845 (1993) и последующим временным соглашением 1995 года, заключенным между обеими сторонами, Греция приступила к двусторонним переговорам в духе доброй воли и в желании достичь компромиссное и приемлемое решение проблемы названия под эгидой Генерального секретаря и его Специального посланника.
However, the dignity and determination of the representatives of the interim institutions of Ituri and the women's associations that we met in Bunia attest to the fact that peace and reconciliation are deeply desired by the population — an essential condition in the search for a political solution. Однако чувство собственного достоинства и решимость представителей временных институтов в Итури и женских ассоциаций, с которыми мы встречались в Буниа, свидетельствуют о том, что население всей душой стремится к миру и согласию, что является важным фактором в поисках путей политического урегулирования.
It accepted in principle the solution proposed by France to use an " interim certificate ", not recognized as type approval to Regulation No. 83, but providing all necessary data and allowing temporary continuation of the production and marketing of engines and vehicles conforming to the 04 series of amendments to Regulation No. 83. Она согласилась в принципе с предложенным Францией решением об использовании " временного свидетельства ", не признаваемого в качестве официального утверждения по типу конструкции в соответствии с Правилами № 83, но содержащего все необходимые данные и позволяющего временно продолжать производство и сбыт двигателей и транспортных средств, отвечающих требованиям поправок серии 04 к Правилам № 83.
Sharon’s solution was unilateral withdrawal and the idea that Israel would decide on its own interim boundaries with a view to what it would claim if there was ever a negotiated agreement. Решением Шарона было - одностороннее размежевание, а так же идея о том, что Израиль выберет свои собственные временные границы, принимая во внимание то, что он потребует в случае, если когда-нибудь в результате переговоров будет достигнуто соглашение.
The present application of the former Yugoslav Republic of Macedonia to the International Court of Justice is yet another attempt by its Government to further obstruct and delay the process of finding a mutually acceptable solution to the difference over its name, despite the recommendations of the above Security Council resolutions and the provisions of the 1995 Interim Accord. Нынешнее заявление, направленное бывшей югославской Республикой Македония в Международный Суд, представляет собой еще одну попытку ее правительства еще более затруднить и затянуть процесс поиска взаимоприемлемого урегулирования разногласий по поводу ее названия вопреки рекомендациям, содержащимся в вышеупомянутых резолюциях Совета Безопасности и положениям Временного соглашения 1995 года.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.