Beispiele für die Verwendung von "opted" im Englischen mit Übersetzung "решить"

<>
Others died as they opted for abortions in unlicensed facilities. А другие погибли, потому что решили сделать аборт в неофициальных заведениях.
For starters, more than a third of current MPs opted out. Во-первых, более трети нынешних депутатов решили не участвовать в выборах.
If you opted in to use Cortana, you’ll notice the "Xbox" command has changed to "Hey Cortana." Если вы решили использовать Кортану, то заметите, что команда "Xbox" изменилась на "Привет, Кортана!".
The Government opted to maintain all departmental delegates, vice-delegates and municipal authorities for the remainder of 2006. Правительство приняло решение оставить на своих местах всех уполномоченных и заместителей уполномоченных министерств и руководителей муниципальных организаций до конца 2006 года.
Tupolev also opted for round windows instead of the Comet’s square ones, eliminating the corners as pressure points. Туполев также решил поставить круглые иллюминаторы вместо квадратных, какие была на Comet, устранив тем самым проблему давления в углах.
There, the populist Freedom Party splintered, as some opted to moderate their views in order to succeed in government. Так, популистская Партия свободы раскололась, поскольку некоторые решили смягчить свои взгляды, чтобы преуспеть в правительстве.
The isolation of the Turkish Cypriots, who opted in favor of an internationally acceptable solution, cannot be sustained any longer. Изоляция турок-киприотов, которые предпочли признанное решение международного сообщества, не может больше продолжаться.
Faced with a deteriorating situation, the British opted to withdraw and head for their garrison at Jalalabad in eastern Afghanistan. Столкнувшись с ухудшением обстановки, британцы решили уйти и направились на восток Афганистана в Джелалабад, где у них стоял гарнизон.
Elsewhere in the region, Singapore has apparently opted to purchase 12 new F-15SG fighter aircraft from the United States. Ещё одна страна региона - Сингапур - похоже, решила приобрести 12 новых истребителей F-15SG у Соединённых Штатов.
For the 71,500-foot test jump, he opted not to have electric warmers installed in his gloves and boots because they decreased mobility. Во время пробного прыжка с 21-километровой высоты он решил обойтись без электрических обогревателей, которые устанавливаются в перчатках и ботинках, так как они снижают подвижность.
And, because both sides have opted for armed struggle, the outcome will be civil war, regardless of what well-intentioned European Union foreign ministers decide in Brussels. И, поскольку обе стороны сделали выбор в пользу вооруженной борьбы, это приведет к гражданской войне, вне зависимости от решений, которые примут в Брюсселе действующие с благими намерениями министры иностранных дел Европейского Союза.
26 CISG, the court noted that the buyer had opted for avoiding the contract in response to the seller setting a deadline for avoidance and to claim for damages. Что касается заявления о расторжении договора согласно статье 26 КМПКТ, то суд подчеркнул, что покупатель принял решение о расторжении договора, когда продавец установил крайний срок для расторжения договора и возмещения убытков.
The current experts serving in this unique structure have opted to relinquish their personal mandates on the completion of a one-year term at the end of March, 2008. Эксперты, которые в настоящее время работают в этой уникальной структуре, приняли решение отказаться от своих личных мандатов по завершении одного года работы в конце марте 2008 года.
Instead of relying on real sets, miniatures and models to pull off the breathtaking special effects in the originals, director George Lucas opted mostly for computer-generated and digital effects. Вместо оригинальных приемов, фигур и моделей режиссер Джордж Лукас решил использовать для спецэффектов компьютерные и цифровые технологии.
In the case of the guerrilla groups, the Government seeks a solution through military force rather than political negotiation, and has opted to reach a peace agreement with the paramilitaries. Правительство отдает предпочтение военному и силовому решению проблемы повстанцев, а не политическому урегулированию путем переговоров, и сделало выбор в пользу заключения мирного соглашения с военизированными формированиями.
While these events are likely to result in new project delivery requests, UNOPS has opted for prudence in deciding not to factor in such opportunities in its 2003 delivery estimates. Хотя существует большая вероятность того, что в результате этих событий поступят новые запросы в отношении осуществления проектов, ЮНОПС проявило благоразумность и решило не учитывать такие возможности в оценках деятельности на 2003 год.
Instead of using currency reserves to save the ruble from depreciating further, the central bank governor Elvira Nabiullina opted to give speculators and the market a chance to have their fun. Вместо того, чтобы использовать валютные резервы для спасения рубля от обесценивания, глава Центробанка Эльвира Набиуллина решила дать спекулянтам и рынку время поразвлечься.
At present, a number of countries (e.g., Denmark, Italy, Austria, Sweden and Germany) have opted not to construct new nuclear power plants and for the phase out of current plants. В настоящее время ряд стран (например, Дания, Италия, Австрия, Швеция и Германия) приняли решение не строить новых атомных электростанций и постепенно вывести из эксплуатации существующие.
US President Dwight Eisenhower’s administration opted to leave Sputnik and its successors alone, recognizing that the US could outpace Soviet space programs and had more to gain from not destroying them. Администрация президента США Дуайта Эйзенхауэра решила оставить спутник и его преемников в покое, признавая, что США могут опередить советские космические программы и что если их не разрушать, то США от этого получат большую пользу.
Saudi Arabia has seen the risks and opted to modernize while it can and while it can deploy is savings on encouraging new industries while also developing new sources of tax revenue. Саудовская Аравия осознала эту опасность и решила пойти путем модернизации, пока это возможно, и пока она, пользуясь накопленными сбережениями, может развивать новые отрасли, одновременно изыскивая дополнительные источники налоговых поступлений.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.