Beispiele für die Verwendung von "owners" im Englischen
Übersetzungen:
alle1851
владелец1417
собственник149
хозяин63
правообладатель41
судовладелец18
обладатель15
владелица9
хозяйка7
обладательница2
собственница1
andere Übersetzungen129
This clause merely encourages cargo owners to take insufficient care when entering into contracts of carriage with speculative demise charter operators.
Эта статья только поощряет грузовладельцев к недостаточному проявлению осмотрительности при заключении договоров перевозки с ненадежными операторами по димайз-чартеру.
When land owners start to lose money, and labor demands more pay, there are some powerful interests that are going to fear for the future.
Когда землевладельцы начинают терять деньги, а трудящиеся требуют более высокой заработной платы, сильные мира сего начинают опасаться за свое будущее.
The Government has recently introduced two schemes to assist people who are unable to remain as home owners due to financial difficulties.
Правительство приняло недавно два плана оказания помощи лицам, которые не в состоянии оставаться домовладельцами из-за финансовых трудностей.
There are 18 apartments in the former home of gold producers and mine owners, Evdokim and his son Ivan Demidov, located at 57/1 October Revolution Street (formerly Bolshaya Kazanskaya).
В бывшем доме золотопромышленников и горнозаводчиков Евдокима и его сына Ивана Демидова по улице Октябрьской революции 57/1 (бывшая Большая Казанская) 18 квартир.
If all goes well, a host of electric car-engine and retrofit kit makers will appear, serving different markets of existing car owners.
Если все пойдет хорошо, то появятся производители электрических автомобильных двигателей и производители наборов оборудования для модернизации, обслуживающих различные рынки существующих автовладельцев.
Second, companies are the major funders of political campaigns in places like the US, while politicians themselves are often part owners, or at least the silent beneficiaries of corporate profits.
Во-вторых, компании являются основными источниками финансирования политических кампаний в таких странах, как США, а сами политики часто являются совладельцами, или, по крайней мере, молчаливыми бенефициарами корпоративных прибылей.
That brings business out of the informal sector and, by protecting property rights and transactions, allows a market economy to take shape and provides business owners with an environment in which they can develop and provide the growth, jobs and prosperity that are a vital emollient for the scars of conflict.
Это выводит бизнес из неофициального сектора и, посредством защиты прав собственности и сделок, способствует формированию рыночной экономики и созданию для частных предпринимателей условий, в которых они могут развивать свой бизнес и обеспечивать его рост, создание рабочих мест и процветание, что крайне важно для устранения последствий конфликтов.
It was also said that an increase in the carrier's liability would shift to their insurers part of the risks for which cargo owners currently purchased cargo insurance.
Было также указано, что увеличение ответственности перевозчиков перенесет на их страхователей часть рисков, в отношении которых грузовладельцы в настоящее время приобретают страховое покрытие груза.
Savings under miscellaneous claims resulted from a lower than estimated number of claims from land owners affected by UNIFIL's occupation and subsequent return of their properties.
Экономия средств по статье «Оплата разных требований» получена в результате более низкого, чем ожидалось, количества требований от землевладельцев в связи с использованием ВСООНЛ их собственности и ее последующим возвращением.
Also, women have fewer financial resources and therefore less access to residential property, which means fewer women are making decisions about technical solutions as home owners, such as whether to install thermal-insulation and energy-efficient heating systems, or to use solar energy.
Кроме того, женщины располагают меньшими финансовыми возможностями и поэтому имеют более ограниченный доступ к жилищной собственности, а это в свою очередь означает, что меньше женщин в качестве домовладельцев принимают решения о выборе технических средств, например, о том, устанавливать ли теплоизоляционные и энергосберегающие отопительные системы или использовать солнечную энергию.
Belarusian railways devotes great attention not only to the technical equipment of terminals but also to improving existing services offered to freight owners in order to ensure “door-to-door” freight service.
Большое внимание Белорусской железной дорогой уделяется не только техническому оснащению терминалов, но и совершенствованию существующих услуг, оказываемых грузовладельцам с целью организации доставки грузов по принципу «от двери до двери».
The conflict resolution of common resources especially water bodies that are a source of subsistence and economic well-being of marginalized Kenyan communities by private land owners, often foreigners, have not been dealt with by the government.
Вопросами разрешения конфликтов с частными землевладельцами, зачастую иностранцами, вокруг общих ресурсов, особенно водоемов, которые являются источником средств к существованию и экономического благосостояния беднейших кенийских общин, правительство не занималось.
The basic idea of the “Kaunas Logistic Node” (KLN) is, on the one hand, to promote international transport in Lithuania and on the other to benefit from the large amount of traffic currently crossing Lithuania and skim some cream off by offering (value added) services to transport operators and cargo owners.
Основная идея создания " Каунасского логистического узла " (КЛУ) заключается в том, чтобы, с одной стороны, содействовать развитию международных перевозок в Литве и, с другой стороны, извлекать выгоду из крупных грузопотоков, которые проходят в настоящее время через Литву, а также " снимать часть сливок ", предлагая (добавленная стоимость) услуги транспортным операторам и грузовладельцам.
The Protected Natural Objects Act lays down the procedure for placing natural objects under protection, explains the essence of protection and establishes the rights and obligations of land owners, land users and other persons towards protected natural objects.
Закон об охране природных объектов устанавливает процедуру обеспечения охраны природных объектов, разъясняет суть такой охраны и определяет права и обязанности землевладельцев, землепользователей и других лиц по отношению к охраняемым природным объектам.
With the objective to develop semi-trailer transport by “Viking”, further activities of the train operators shall concentrate on extension of terminals capacities, purchasing of special wagons to make the load/securing easier and close contacts with freight owners (because road transport companies are more interested in transport by road or trucks transport by rail).
В целях развития перевозок полуприцепов на поезде " Викинг " дальнейшая деятельность поездных операторов будет сосредоточена на расширении пропускной способности терминалов, закупке специальных вагонов для облегчения погрузки/крепления грузов и налаживании тесных контактов с грузовладельцами (поскольку автотранспортные предприятия в большей степени заинтересованы в перевозках по автомобильным дорогам или в транспортировке грузовых автомобилей по железной дороге).
It was argued that this by itself might prevent an increase in transportation costs to be eventually borne by consumers, since mutual associations offering protection and indemnity insurance (“P & I clubs”) were known for working efficiently and might offer extended coverage to their associates at lower rates than commercial insurance companies offered to cargo owners.
Был приведен довод о том, что уже этот факт может воспрепятствовать увеличению расходов на перевозку, которые в конечном итоге будут перекладываться на потребителей, поскольку, как это известно, ассоциации взаимного страхования (" клубы P & I ") работают весьма эффективно и могут предлагать своим участникам расширенное покрытие по более низким ставкам, чем те, которые компании, занимающиеся коммерческим страхованием, предлагают грузовладельцам.
About 32,000 Watertown residents and business owners.
Порядка 32,000 жителей Watertown, а также бизнесменов.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung