Beispiele für die Verwendung von "private penal action" im Englischen

<>
Article 19 of the Criminal Procedure Law of 1993 states that a penal court which receives a complaint from the victim for damages shall decide on the penal action and postpone the civil case to a later time. Статья 19 Уголовно-процессуального кодекса 1993 года предусматривает, что уголовный суд, получив от потерпевшего жалобу о возмещении ущерба, выносит постановление по уголовному делу и откладывает рассмотрение гражданского иска на более поздний срок.
The problem is even more serious when such treatment is improperly described precisely by those responsible for initiating judicial proceedings, either ex officio or on request, in defence of legality and of public interests governed by law, and for implementing the appropriate penal action. Эта проблема еще больше усугубляется, когда они неадекватно квалифицируются именно теми должностными лицами, которые в силу своих полномочий или по заявлению потерпевшего обязаны предпринимать судебные меры в защиту законности и общественных интересов, охраняемых правом, и проводить соответствующие уголовно-процессуальные действия.
In a letter dated 26 July 2007, the Government of El Salvador informed the Working Group of its national legislation and highlighted the Law against Acts of Terrorism, the Law for the Protection of Victims and Witnesses, the Law against Organized Crime, the Law on Private Security Services and the Penal Code as relevant in combating mercenarism. В письме от 26 июля 2007 года правительство Сальвадора информировало Рабочую группу о своем национальном законодательстве и об актуальном значении в борьбе с наемничеством закона против актов терроризма, закона о защите потерпевших и свидетелей, закона о борьбе с организованной преступностью, закона о частных охранных услугах и Уголовного кодекса.
Also request UNODC, within available extrabudgetary resources, not excluding the use of existing resources from the regular budget of the Office, to develop a programme of technical assistance for Africa in penal reform and provision of alternatives to imprisonment, building on the commitments made at the Round Table for Africa held in Abuja on 5 and 6 September 2005, and in its Programme of Action, 2006-2010. просил также ЮНОДК, в рамках имеющихся внебюджетных ресурсов, не исключая использования существующих ресурсов из регулярного бюджета Управления, подготовить программу технической помощи Африке в области реформирования пенитенциарной системы и разработки альтернатив тюремному заключению на основе обязательств, взятых в ходе совещания за круглым столом для Африки, которое проходило в Абудже 5 и 6 сентября 2005 года, и принятой на нем Программы действий на 2006-2010 годы;
Article 238 of chapter II of the Penal Code of the Republic of Panama (Offences against means of transportation and communication) stipulates that a sentence of 1 to 6 years'imprisonment will be imposed on anyone who performs any action endangering the safety of means of land or maritime transportation. Статья 238 главы II Уголовного кодекса Республики Панамы, озаглавленная «Преступления против транспортных средств и средств связи», предусматривает, что лицо, действия которого ставят под угрозу безопасность наземных и морских транспортных средств, несет наказание в виде лишения свободы сроком от 1 до 6 лет.
Ms. Corti referring to the Penal Code amendments under article 6 and noting that, according to an interim report published by the Ministry of Justice and interviews with victims, Eastern European women were being imported to work in strip shops, commended the State party on the action it had taken to deal with the growing phenomenon of prostitution and trafficking. Г-жа Корти, ссылаясь на поправки к статье 6 Уголовного кодекса и отмечая, что согласно представленной в опубликованном министерством юстиции промежуточном докладе и полученной во время бесед с жертвами информации о том, что женщины из Восточной Европы доставляются для работы в стриптиз-барах, дает высокую оценку принятым государством-участником мерам по борьбе с растущей проблемой проституции и торговли женщинами.
The time has arrived for a massive effort by voluntary organizations to take up the MDG's through private action. Для добровольных организаций настало время широкомасштабных действий, чтобы воплотить ЦРТ посредством частных инициатив.
Well-crafted SDGs will help to guide the public’s understanding of complex sustainable-development challenges, inspire public and private action, promote integrated thinking, and foster accountability. Хорошо продуманные ЦУР могут направить общественное понимание комплексных проблем устойчивого развития, вдохновить на действия государственные и частные структуры, способствовать развитию интегрированного мышления и воспитанию ответственности.
The entrepreneurial energy is already there: visit the tiniest town in the poorest country on market day and you will see the private sector in action. Предпринимательский дух в развивающихся странах уже существует: посетите самый крошечный городок в беднейшей стране мира в базарный день, и вы увидите частный сектор в действии.
visit the tiniest town in the poorest country on market day and you will see the private sector in action. посетите самый крошечный городок в беднейшей стране мира в базарный день, и вы увидите частный сектор в действии.
The first of those fourteen points reads: “Open covenants of peace must be arrived at, after which there will surely be no private international action or rulings of any kind, but diplomacy shall proceed always frankly and in the public view.” Первый из тех четырнадцати пунктов гласил: «Нужно достигнуть открытой договоренности о мире, после которой не будет каких-либо частных международных действий или решений, а дипломатия всегда будет осуществляться честно и будет открыта для общества».
Under the Ministry's private sector affirmative action initiative, each participating company must endeavour to ensure equal pay and equal treatment for its male and female employees, help women gain access to decision-making posts and create conditions for staff to balance their responsibilities at home and in the workplace. В рамках инициативы министерства, предполагающей антидискриминационные действия в частном секторе, каждая участвующая компания должна стараться обеспечить равное вознаграждение для работающих в ней мужчин и женщин и равное отношение к ним, помогать женщинам в продвижении на руководящие должности и создавать условия для совмещения сотрудниками домашних и служебных обязанностей.
The DDPA calls on the international community, Governments, NGOs and the private sector to undertake specific action to address problems associated with the vulnerability of persons falling into the aforementioned categories and to identify prompt and adequate solutions to ensure their protection. ДДПД призывает международное сообщество, правительства, НПО и частный сектор принимать конкретные меры для решения проблем, связанных с уязвимостью лиц, относящихся к упомянутым категориям, и нахождения своевременных и адекватных решений для обеспечения их защиты.
The Convention on Migratory Species, for example, has a track record of working with countries – as well as international organizations, NGOs, media, and the private sector – to spur coordinated action that meets international standards. Например, Конвенция по Сохранению Мигрирующих Видов диких животных, имеет послужной список работы со странами – а также международными организациями, НПО, СМИ и частным сектором – для стимулирования скоординированных действий, отвечающих международным стандартам.
Nor are politicians very comfortable with a problem that requires large-scale public and private financing, highly coordinated action across many parts of the economy, and decision-making in the face of ongoing technological uncertainties. Кроме того, эти деятели испытывают крайний дискомфорт, сталкивая с задачами, которые требуют масштабного государственного и частного финансирования, тщательно скоординированных действий множества участников экономики, а также принятия решений в условиях сохраняющейся технологической неопределённости.
As regards FDI and other private external flows, the Programme of Action recognizes that a stable economic, legal and institutional framework is crucial in order to attract foreign investment and to promote sustainable development through investment. Что касается прямых иностранных инвестиций и других потоков частных внешних ресурсов, то в Программе действий признано, что стабильная экономическая, нормативно-правовая и институциональная база имеет решающее значение для привлечения иностранных инвестиций и стимулирования устойчивого развития на основе инвестиций.
With respect to the quick-impact initiatives, several public and private agencies had begun to participate and action had already been taken in areas such as the distribution of anti-malaria bed nets. Что касается инициатив, способных принести быстрые результаты, к участию в них приступили несколько государственных и частных учреждений, и уже предприняты меры в таких областях, как распространение сеток против малярийных комаров.
Together, Africa’s governments and private sector can produce the investment and action needed to stop the disease for good – and ensure greater prosperity across the continent. Работая вместе, правительства Африки и частный сектор будут способны к инвестициям и действиям, которые необходимы для искоренения этой болезни навсегда, тем самым, гарантируя рост процветания на всём континенте.
Calls upon Governments, international organizations and international financial institutions, as well as non-governmental organizations and the private sector, to take appropriate measures and action for the implementation of the commitments, agreements and decisions of the major United Nations conferences and summits organized since the beginning of the 1990s on developments related to the question of external debt; призывает правительства, международные организации и международные финансовые учреждения, а также неправительственные организации и частный сектор принимать надлежащие меры и действия в целях осуществления обязательств, соглашений и решений важнейших конференций Организации Объединенных Наций и встреч на высшем уровне, организованных с начала 90-х годов, по аспектам, касающимся вопроса о внешней задолженности;
In 2016 alone, multilateral development institutions committed over $27 billion in climate finance, and we continue to step up our work, determined to broaden the private and public finance mobilized for climate action at COP 23. Только в 2016 году, многосторонние институты по вопросам развития выделили более $27 млрд на финансирование в области климата, и мы продолжаем наращивать нашу деятельность, преисполненные решимости расширить частное и государственное финансирование, мобилизованное для действий в области климата на COP 23.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.