Beispiele für die Verwendung von "reflected light" im Englischen

<>
That's not luminescence, that's reflected light from the gonads. Это не люминесценция, это - отраженный свет гонад.
So actually, this method of hunting for life gets stronger and stronger as you go further away, because the optical reflectors have to be more powerful so the reflected light shines out even more in contrast against the dark background. Так что на самом деле, этот метод охоты за жизнью будет становиться эффективнее и эффективнее по мере отдаления, так как оптические рефлекторы должны быть сильнее и таким образом отраженный свет будет светить еще ярче, контрастируя с тёмным фоном.
Her eyes shone as they reflected the light of the room. Её глаза сверкали, отражая свет комнаты.
The low level of risk is reflected in the relatively light legislative controls currently applied to nuclear, chemical and biological weapons, delivery systems, and related components. Отражением низкого уровня опасности является относительно слабый законодательный контроль, осуществляемый в настоящее время в отношении ядерного, химического и биологического оружия, систем доставки и связанных с ними компонентов.
The Working Party may wish to discuss the proposed modifications to the Questionnaire on Road Traffic Accident Statistics as reflected in TRANS/WP.6/1999/4, and in light of the decisions taken at the Task Force Meeting on Definitions on Road Traffic Accidents. Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить предлагаемые изменения к Вопроснику по статистике дорожно-транспортных происшествий, отраженные в документе TRANS/WP.6/1999/4, с учетом решений, принятых на совещании Целевой группы по определениям, касающимся дорожно-транспортных происшествий.
These concerns could be reflected by deleting the words placed in square brackets, since they would seem to be unnecessary in light of the limits within which the right can be exercised are set out in subparagraph 11.3 (a). Эти замечания могут быть отражены в результате исключения слов, заключенных в квадратные скобки, поскольку эти слова, как представляется, являются излишними с учетом пределов, в которых такие права могут быть реализованы в соответствии с подпунктом 11.3 (а).
It reflected the shared understanding of our common responsibility to stop the proliferation of small arms and light weapons, which had become an agent fuelling many conflicts throughout the world, causing grave human suffering and threatening security and stability in many regions. Это стало отражением общего понимания нашей совместной ответственности за прекращение распространения стрелкового оружия и легких вооружений, которые превратились в средство разжигания многих конфликтов во всем мире, приводящих к огромным человеческим страданиям и угрожающих безопасности и стабильности многих регионов.
Moreover, the division of work within the Organization is reflected in the structure of the Programme Planning and Budget Division and its various services and units, which would bring to light any duplicative consultancy requests in the course of their responsibilities. Кроме того, разделение труда в рамках Организации отражается в структуре Отдела по планированию и составлению бюджета по программам и его различных служб и подразделений, которые в своей работе обращают внимание на любые дублирующие друг друга заявки на предоставление консультативных услуг.
Children without family support are a particular priority, as reflected, inter alia, in the establishment of the National Institute for Child Welfare to carry out studies and research into children's problems, particularly the problems of abandoned and maladjusted children, and in the light of those studies to recommend preventive measures and appropriate action to guarantee such children conditions conducive to healthy and harmonious development. Детям, не имеющим семейной поддержки, уделяется особое внимание, которое, в частности, нашло конкретное выражение в создании Национального института охраны детства, которому поручено проводить исследования по проблемам детства, в частности по проблемам брошенных и неадаптировавшихся детей, пропагандировать с учетом результатов этих исследований профилактические меры и соответствующие действия по обеспечению благоприятных условий для здорового и гармоничного развития детей.
But this is an illusion-the "Moon Illusion," to be precise: the distance traveled by light reflected from the moon to the eye of an observer is essentially the same regardless of the Moon's elevation. Но это иллюзия - точнее, "иллюзия луны" - поскольку расстояние, которое проходит отраженный от луны свет до глаза наблюдателя одинаково, независимо от высоты луны над горизонтом.
We see light reflected off the Moon. но этот же свет мы видим в отражении Луны.
Tony Blair enjoyed the limelight, even if the light was reflected from the US. Тони Блэр наслаждался тем, что он в центре внимания, даже если это были отблески славы США.
Affected African country Parties of regions other than Africa are requested to provide to the UNCCD secretariat an update of their previous report, submitted to the first session of the CRIC, in the light of the COP 6 decisions that are reflected in this revised Help Guide. Затрагиваемым странам-Сторонам из других регионов, помимо Африки, предлагается представить секретариату КБОООН актуализированную информацию к их предыдущему докладу, представленному первой сессии КРОК, с учетом решений КС 6, нашедших отражение в настоящем пересмотренном Руководстве по подготовке докладов.
Finally, they have to record the faint light that originated from the bright star and was reflected off the exoplanet after having passed through its atmosphere. Наконец, им необходимо записать тот слабый свет, который излучает звезда и который затем отражается от этой экзопланеты, пройдя сквозь ее атмосферу.
Italy acknowledged with satisfaction the de facto moratorium on executions in the Bahamas since 2000 and recommended that the Bahamas, in the light of the increasing awareness of the international community on the matter, as reflected in the General Assembly resolutions adopted in 2007 and 2008, consider the introduction of a legal moratorium on the use of the death penalty with a view to abolishing capital punishment in national legislation. Делегация Италии с удовлетворением отметила фактическое введение в 2000 году моратория на смертную казнь на Багамских Островах и рекомендовала им в свете усиления внимания к этой проблеме со стороны международного сообщества, что нашло отражение в принятых Генеральной Ассамблеей в 2007 и 2008 годах резолюциях, рассмотреть возможность официального объявления моратория на смертную казнь, с тем чтобы впоследствии запретить ее в национальном законодательстве.
In the light of structural changes brought about by new technologies and a skill-bias shift in the labour demand reflected in a growing earning inequality, these young people are at much higher risk of long-term unemployment and poverty, than those young people, who had spent these years at school. В свете структурных изменений, вызванных внедрением новых технологий и повышением спроса на квалифицированную рабочую силу, отразившимся в растущей разнице в зарплате, эти молодые люди подвергаются гораздо большему риску длительной безработицы и бедности, чем молодые люди, которые провели эти годы за школьной партой.
Saudi Arabia has made every effort to combat the illicit trade in small arms and light weapons by establishing appropriate governmental structures and bodies and by enacting many regulations and laws, as recently reflected in my Government's 30 August 2005 adoption of a system regarding weapons and munitions. Саудовская Аравия предпринимает все усилия для борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями путем создания соответствующих правительственных структур и органов и принятия различных постановлений и законов, что проявилось в частности в принятии моим правительством 30 августа 2005 года системы учета вооружений и боеприпасов.
Mr. de Alba (Mexico) said that in the light of the growing scope and complexity of United Nations peacekeeping responsibilities throughout the world, the time had come to speak not of peace-keeping operations but of peace operations, in a broad sense that reflected their multidimensional character. Г-н де Альба (Мексика) говорит, что с учетом расширения функций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира во всем мире и повышения их степени сложности пора говорить не об операциях по поддержанию мира, а об операциях в пользу мира в широком смысле, принимая во внимание многоаспектность этих операций.
In the light of these considerations, the measure that myself and my colleagues think the Governing Body could unanimously agree on taking is to transmit to all those to whom the 2000 resolution was addressed — including relevant agencies — the results of our deliberations reflected in the present conclusions, with a view to them taking the appropriate action resulting from the above considerations. С учетом этих соображений меры, которые Совет управляющих мог бы, по моему мнению и мнению моих коллег, единогласно одобрить, заключаются в препровождении всем тем, кого касается резолюция 2000 года, включая соответствующие учреждения, результатов наших обсуждений, отраженных в данных выводах, на предмет принятия ими соответствующих мер, вытекающих из вышеизложенных соображений.
In light of the decisions taken at the Task Force Meeting on Definitions on Road Traffic Accidents and to take into account the gender perspective conforming with ECOSOC Resolution 1997/17 and the ECE Plan of Action E/ECE/1997, the secretariat prepared a new version of the Road Accident Statistics (RAS) questionnaire, as reflected in the annex, to be discussed by the Working Party at it next session. ИСТОРИЯ ВОПРОСА И МАНДАТ В свете решений, принятых на совещании Целевой группы по определениям, касающимся дорожно-транспортных происшествий, а также с учетом требований гендерной проблематики в соответствии с резолюцией 1997/17 ЭКОСОС и Планом действий ЕЭК E/ECE/1997 секретариат подготовил новый вариант вопросника по статистике дорожно-транспортных происшествий (СДТП), который приводится в приложении, для обсуждения Рабочей группой на ее следующей сессии.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.