Beispiele für die Verwendung von "repay" im Englischen mit Übersetzung "возмещать"

<>
Unable to repay their loans, they kill themselves. Неспособные возместить ссуды, они покачивают жизни самоубийством.
The biggest gold outflow in a generation imperiled America's ability to repay its debts abroad. Самый крупный отток золота в истории подверг опасности способность Америки возместить свои долги за границей.
In the United States, brokers were selling mortgages without checking whether the borrower had the means to repay. В США брокеры продавали ипотечные кредиты, не проверяя, имелись ли у заемщиков достаточные средства для их возмещения.
I do not condone their behaviour, and as a condition they must repay Welfare some $326.41 in damages. Вина с них не снимается, и в качестве условия освобождения они должны возместить органам собеса убытки в размере $326.41.
After all, in a deflationary environment, it is more difficult to repay debt, so companies will tend to postpone investment. Действительно, гораздо труднее возместить долг в дефляционной окружающей среде, и, таким образом, компании будут склонны к переносу инвестиций на более поздние сроки.
But the power to tax has practical limits, and governments' moral or legal right to bind future generations of citizens to repay foreign creditors is questionable. Но у права облагать налогами есть практические пределы, и моральное или законное право правительств обязать будущие поколения граждан возмещать долги иностранным кредиторам весьма сомнительно.
Moreover, since farmers who do have access to formal credit will have less incentive to repay their loans, banks will become more reluctant to lend to any farmers at all. Кроме того, поскольку фермеры, имеющие доступ к официальным кредитам, будут иметь меньше стимулов возмещать ссуды, банки станут менее охотно вообще давать кредиты фермерам.
Under the Act, gifts or payments made in contemplation of marriage were not refundable, alleviating the pressure to remain in an unhappy marriage due to inability to repay the dowry. Согласно этому закону, подарки или выплаты, произведенные в преддверии брака, не подлежат возмещению, что снижает необходимость для женщин продолжать жить в неудачном браке из-за невозможности вернуть выкуп.
Countries on the periphery tend to be poorer and more dependent on commodities than the more developed world, and they must repay more than $1.4 trillion in bank loans in 2009 alone. Страны периферии чаще всего являются более бедными и сильнее зависят от товаров потребления, чем более развитый мир; им также необходимо возместить более 1,4 триллионов долларов кредитов только в 2009 году.
We note with regret that the Programme's recoverable expenditures were largely underpaid last year and call upon all recipient States to meet their financial obligations and repay their loans fully and on time. Мы с сожалением отмечаем, что подлежащие возмещению расходы по Программе в прошлом году были в основном погашены не в полном размере, и призываем все государства-реципиенты выполнять свои финансовые обязательства и полностью и своевременно погашать полученные займы.
According to Bernanke's "debt deflation" theory, the collapse in consumer prices was one of the causes of the Great Depression, since deflation raised the real value of debts, making it difficult to repay loans. Согласно теории о "долговой дефляции" Бернэйнка, крах розничных цен был одной из причин Великой Депрессии, так как дефляция подняла реальную стоимость долгов, мешая тем самым возмещать ссуды.
It also grants them interest-free loans to build houses, the beneficiaries being required to repay only 60 per cent of the value of these loans in monthly instalments spread over a period of 20-25 years. Государство также выдает им беспроцентные ссуды под строительство домов, причем бенефициары должны возмещать всего лишь 60 % стоимости этих ссуд ежемесячными взносами, выплачиваемыми на протяжении 20-25 лет.
In recent years, in order to repay this long-standing “institutional debt”, the Ministry of Housing has invested in various housing construction projects sponsored by the Costa Rica-Canada Foundation to meet the needs of this segment of the population. В последние годы министерство жилищного строительства в целях возмещения этого " институционального долга " инвестировало различные проекты по строительству жилья, призванного удовлетворить потребности такого населения, путем осуществления проектов по линии Фонда " Коста-Рика- Канада ".
When the packages were unwrapped, most of their contents turned out to consist of pools of toxic assets for which there was no proper due diligence, no evidence of capacity to repay, and little cushion to cope with a market downturn. Когда наконец упаковку вскрыли, оказалось, что внутри было больше всего проблемных активов, для которых не имелось ни надлежащей комплексной юридической оценки, ни свидетельства того, что их могут возместить, ни маленькой «подушки», которая могла бы помочь справиться со спадом рынка.
Of course hidden in the dozens or hundreds of pages of fine print are tricky clauses that allow the bank to raise your interest rate to a number you didn't know about, perhaps so high that you won't be able to repay your loan. Конечно затерянные в дюжине или сотне страниц мелким шрифтом каверзные пунктики, которые позволяют банку повышать твой ссудный процент до значения без твоего ведома возможно такого высокого, что ты станешь неспособен возместить свой заем.
If an exploration project results in the discovery of a deposit of natural resources, the concerned Government would repay at a rate of 2 per cent of the gross annual value of production (1 per cent for the least developed countries) for a period of 15 years, until a ceiling of 10 times total project costs at constant prices is attained; Если геологоразведочный проект приводит к открытию месторождения полезных ископаемых, соответствующее правительство должно возмещать расходы по ставке 2 процента от валовой годовой стоимости производства (1 процент для наименее развитых стран) в течение 15 лет, пока не будет достигнута величина, в 10 раз превышающая общие издержки по проекту в неизменных ценах;
Insurance companies operating in Japan repaid some of the losses. Часть ущерба возместили страховые компании, работающие в Японии.
Bank shares in particular are rebounding, and some banks have even succeeded in repaying at least part of their government-provided capital. Банковские акции, в частности, приносят положительный результат, и некоторые банки даже преуспели в возмещении как минимум части их капитала, предоставленного правительством.
And given the fact that Mr Post has repaid the $930 in errant expenses, let's get back to the main game, shall we? И учитывая тот факт, что мистер Пост возместил 930 долларов неправедных расходов, пора вернуться к основному проекту, правда?
The invoices dated after 1 March 1986 indicate that the advance payment had been fully repaid for certain items of installation work under the contract. Из счетов, выставленных после 1 марта 1986 года, видно, что авансовый платеж был полностью возмещен в случае договорных установочных работ на некоторых объектах.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.