Beispiele für die Verwendung von "shake" im Englischen mit Übersetzung "сотрясать"
Übersetzungen:
alle501
пожимать58
встряхивать50
потрясать49
дрожать41
трясти40
коктейль36
пошатывать19
поколебать15
сотрясать14
встряхиваться10
коктейли10
покачивать8
стряхивать7
шейк6
мотать5
встряска3
колебаться2
сотрясаться2
трясущийся2
взбалтывать1
раскачивать1
andere Übersetzungen122
So, the original meaning of "cogito" is to shake together.
Значит, исконное значение слова "cogito" - "сотрясать, перемешивать".
First I'll give a sermon that'll make the walls shake.
Сначала я выступлю с речью, сотрясающей стены.
And until we have that synthesis, we won't be able to understand the very beginning of our universe because when our universe was itself the size of an atom, quantum effects could shake everything.
И пока мы не разгадаем этот синтез, мы не сможем понять, как зародилась наша Вселенная, потому что когда она была сама размером с атом, квантовый эффект мог сотрясти все вокруг.
That is the possibility that is shaking governments from Washington to Beijing.
Эта вероятность сегодня сотрясает правительства от Вашингтона до Пекина.
Instead, ethnic conflicts have multiplied, shaking many East European and Asian countries.
Вместо этого, этнические конфликты множились, сотрясая многие страны Восточной Европы и Азии.
The storm was so powerful that its winds even shook parts of Maharashtra and Gujarat.
Шторм был настолько силен, что порывы его ветра даже сотрясли части штатов Махараштра и Гуджарата.
A series of global demand and supply shocks has shaken the world economy, which could risk aggravating current uncertainty.
Серия глобальных шоков спроса и предложения сотрясла мировую экономику, что может усугубить царящую на сегодняшний день в мире неопределенность.
The US dollar is plunging, the economy is imploding, and a crisis of identity is shaking countries around the world.
Доллар США катится вниз, экономика терпит крах, а кризис идентичности сотрясает страны во всем мире.
For the five decades following World War II, a nuclear test shook and irradiated the planet on average every nine days.
За пять десятилетий после второй мировой войны ядерные испытания сотрясали и облучали планету в среднем каждые 9 дней.
Since 2009, when the financial crisis that started in America in 2008 shook the eurozone to its core, crisis management has become Europe’s new normal.
Начиная с 2009 года, когда финансовый кризис, начавшийся в Америке в 2008 году, сотряс до основания всю еврозону, антикризисное управление стало новой повседневной реальностью Европы.
As people struggle to hold on to their shrinking share of the pie, their anxiety has created a political opening for opportunistic populists, shaking the world order in the process.
Поскольку люди изо всех сил стараются удержать свою сокращающуюся долю пирога, их беспокойство породило политические возможности для оппортунистических популистов, сотрясая при этом мировой порядок.
The world has been shaken by unprecedented spikes in food prices, by hunger riots, and by social tensions that demonstrate that food supplies have returned as a source of insecurity – to which global warming and declining natural resources are adding unprecedented urgency.
Мир сотрясают беспрецедентные всплески цен на продовольствие, голодные бунты и социальная напряжённость, – всё это свидетельствует о том, что продовольствие вновь становится источником нестабильности. Глобальное потепление и снижение запасов природных ресурсов делают данную проблему ещё острее.
The world is currently being shaken by tectonic changes almost too numerous to count: the ongoing economic crisis is accelerating the degradation of international governance and supranational institutions, and both are occurring alongside a massive shift of economic and political power to Asia.
Мир в данный момент сотрясает неисчислимое множество тектонических изменений: продолжающийся экономический кризис ускоряет деградацию международного управления и наднациональных институтов, и все это происходит на фоне массового перехода экономической и политической власти к Азии.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung