Beispiele für die Verwendung von "sovereignty" im Englischen mit Übersetzung "суверенность"

<>
Moreover, the principle of sovereignty itself needs redefinition. Более того, сам принцип суверенности нуждается в переопределении.
They do not respect national sovereignty, and, therefore, they necessitate global cooperation. Они не соблюдают национальной суверенности, и, следовательно, они вынуждают к глобальному сотрудничеству.
Among the most important of these is the growing emphasis on “sovereignty” among emerging economies, from Egypt to Thailand. Одним из важнейших среди них является растущий акцент на “суверенность” в развивающихся странах – от Египта до Таиланда.
The Iraq of tomorrow must recognize the individual citizen as the basis of sovereignty and the starting point for legislation. Ирак завтрашнего дня должен признать индивидуального человека в качестве основы суверенности и исходной точки для законодательства.
And populists who promise to restore national sovereignty by rejecting "Europe," fighting "Islamization," and kicking out immigrants are exploiting this distrust. И это недоверие эксплуатируется популистами, обещающими восстановление национальную суверенность путем отрицания "Европы", борьбы с "Исламизацией" и изгнания иммигрантов.
These created confidence amongst Irish nationalists north and south, allowing them to compromise over sovereignty, including the acceptance of multiple identities and diverse allegiances. Именно это дало необходимую уверенность националистам севера и юга, позволив им пойти на компромисс с суверенностью, включая признания равными в правах множества движений с их приверженцами.
By sending its troops to South Ossetia, Georgia no doubt was politically reckless, but it did not breach any international rule, however nominal its sovereignty may be. Посылая свои войска в Южную Осетию, Грузия, без сомнения, сделала опрометчивый политический шаг, однако она не нарушила ни одного международного права, какой бы номинальной не была ее суверенность.
To get to the post-carbon economy, countries will have to recognize their inter-dependence, strengthen global coordination of resource policies, and adapt to new, more contingent models of sovereignty. Чтобы достичь уровня пост-углеродной экономики, странам будет необходимо признать свою взаимозависимость, усилить глобальную координацию по политике использования ресурсов и приспособиться к новым, более условным моделям суверенности.
If people are anxious about their national identities, the sovereignty of their governments, the demographic and social complexion of their societies, such fears are best voiced in the political arena. Если люди обеспокоены по поводу своего национального самосознания, суверенности своих стран и сложности демографической и социальной ситуации своего общества, подобные страхи найдут наилучшее озвучивание на политической арене.
Its tasks in this area were affirmed in the 1948 Universal Declaration of Human Rights and the 1975 Helsinki Accords, which give human rights legal supremacy over the sovereignty of individual states. Ее задачи в этой области были подтверждены в 1948 году в Универсальной декларации прав человека и в 1975 году в Хельсинском соглашении, документах, которые придали правам человека законное превосходство над суверенностью отдельных государств.
Economic globalization, associated with the “spatial reorganization of corporate activity through the reach of corporate industrial networks and their financial relationships”, penetrates into domestic economic systems and limits nation states'internal sovereignty and autonomy. Экономическая глобализация, связанная с «пространственной реорганизацией корпоративной деятельности вследствие распространения корпоративных промышленных сетей и их финансовых взаимосвязей», проникает во внутренние экономические системы и ограничивает внутреннюю суверенность и автономию национальных государств.
Hezbollah’s armed insurrection in May, which overran Beirut and other parts of Lebanon, has dealt a further blow to hopes of true state sovereignty in the country, strengthening Hezbollah and weakening the Western-backed government. Вооруженное восстание Хезболлы в мае, которое охватило Бейрут и другие части Ливана, привело к всплеску новых надежд обрести настоящую суверенность в стране, которая укрепит Хезболлу и ослабит правительство, поддерживаемое Западом.
BEIRUT - Hezbollah's armed insurrection in May, which overran Beirut and other parts of Lebanon, has dealt a further blow to hopes of true state sovereignty in the country, strengthening Hezbollah and weakening the Western-backed government. БЕЙРУТ - Вооруженное восстание Хезболлы в мае, которое охватило Бейрут и другие части Ливана, привело к всплеску новых надежд обрести настоящую суверенность в стране, которая укрепит Хезболлу и ослабит правительство, поддерживаемое Западом.
A major part of the problem we face today results from a failure to observe the obligations of the Charter and to honour its principles — the sovereign equality of States, mutual respect for sovereignty and territorial integrity, self-determination and the peaceful settlement of disputes. Большая доля проблемы, которая стоит перед нами сегодня, объясняется несоблюдением положений Устава Организации Объединенных Наций и недостатком уважения к его принципам — суверенному равенству государств; взаимному уважению к суверенности и территориальной целостности; самоопределению и мирному разрешению разногласий.
With regard to the issue of the expected date of introduction of Chile's licensing and quota system, she advised that the legislation would be implemented as soon as possible, but the sovereignty of Chile's national legislature meant that no exact date could be determined as yet. Касаясь вопроса о предполагаемой дате введения в Чили системы лицензирования и квот, она сообщила, что соответствующие законодательные нормы начнут осуществляться как можно скорее, однако в силу суверенности национального законодательного органа Чили установить точную дату пока не представляется возможным.
Reform of the Security Council and increasing its membership should be an integral part of a joint comprehensive endeavour, in which due consideration would be given to the principle of equal sovereignty among nations and equitable geographical representation, as well as to achieving transparency, responsibility and democracy in the working methods of the Security Council, including its decision-making process. Реформа Совета Безопасности и увеличение числа его членов должно быть неотъемлемой частью совместного всеобъемлющего проекта, в котором должное внимание будет уделяться принципу равной суверенности между народами, и равноправного географического представительства, а также достижению транспарентности, ответственности и демократии в методах работы Совета Безопасности, включая его процесс принятия решений.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.