Sentence examples of "take on" in English

<>
Here is a useful practical task it might take on. Вот полезное практическое задание, которое она может взять на себя.
Tommy says I take on too much. Томми говорит, что я беру на себя слишком много.
Then it offered to take on redesigning the computer itself. Потом она предложила взять на себя редизайн самого компьютера.
I don't like to take on the heavy responsibilities. Я не люблю брать на себя тяжёлые обязательства.
The SDGs should take on the challenge of ending extreme poverty for good. ЦУР должны взять на себя задачу по полному искоренению бедности навсегда.
Germany, as the largest creditor country, is in charge, but refuses to take on additional liabilities; Германия, как крупнейший кредитор, несет наибольшую ответственность, но она отказывается брать на себя дополнительные обязательства;
Facebook will take on the VAT remittance and compliance obligations under the new law. В соответствии с новым законом, Facebook возьмет на себя обязанности по перечислению НДС в налоговые органы и обеспечение соблюдения законодательства.
But Europeans, while having launched national recovery plans, remain unwilling to take on a similar debt risk. Но европейцы, хотя и приступили к реализации национальных планов по восстановлению экономики, по-прежнему не горят желанием брать на себя аналогичный долговой риск.
As restitution, the ECB should take on its books part of Ireland’s public debt. В качестве реституции, ЕЦБ должен взять на себя часть государственного долга Ирландии.
In the short run, QE3 will lead investors to take on risk, and will stimulate modest asset reflation. В краткосрочной перспективе QE3 заставит инвесторов брать на себя риск и стимулирует некоторую рефляцию активов.
Tonight, we take on the classic myth that a cat will always land on its feet. Сегодня, мы возьмем классический миф, что все кошки приземляются на лапы.
Under both systems, those who accept responsibility to take military action also take on the lion’s share of the financial burden. В соответствии с обеими системами, страны, берущие на себя ответственность за проведение военных действий, несут львиную долю финансовых расходов.
Victory achieved, Hamas will take on the responsibility for the Palestinian side in the Israeli-Palestinian conflict. Добившись победы, Хамас возьмет на себя ответственность за палестинскую сторону в израильско-палестинском конфликте.
And hedge funds, unlike banks, can leverage their bets, borrowing to take on assets many times the size of their capital base. К тому же, фонды хеджирования, в отличие от банков, могут повышать свои ставки, беря ссуды для приобретения активов, во много раз превышающих размеры из капитала.
Moreover, a counter-cyclical policy would signal to the world these countries' willingness to take on global responsibilities. Кроме того, антициклическая политика будет сигналом миру о готовности этих стран взять на себя глобальную ответственность.
The economy grew, but mainly because American families were persuaded to take on more debt, refinancing their mortgages and spending some of the proceeds. Экономика росла, но главным образом потому, что американские семьи убедили брать больше в долг, рефинансировать свои ипотечные закладные и тратить часть полученных денег.
WIRED: Does Facebook want to take on the role of providing online identity for these new billions of users? — Хочет ли Facebook взять на себя роль поставщика онлайн-идентичности для оставшихся нескольких миллиардов людей?
And because they are reluctant to take on more risk, or change their requirements without knowing the final benefits of doing so, deadlock sets in. Они не готовы брать на себя дополнительные риски или менять свои требования, не зная, какие в итоге они получат выгоды. Из-за этого возникает тупик.
In principle, the EU is better positioned than the US (and certainly than China) to take on this task. В принципе, ЕС находится в лучшем положении, чем США (и, конечно, чем Китай), чтобы взять на себя эту задачу.
But, while it should identify regulatory gaps and encourage more proactive work by the various standard-setting bodies, it should not take on daily operational responsibilities. Но, во время определения нормативных пробелов и стимулирования более активной работы различных органов, устанавливающих стандарты, он не должен брать на себя ежедневные оперативные функции.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.