Beispiele für die Verwendung von "taking seriously" im Englischen mit Übersetzung "относиться серьезно"
Übersetzungen:
alle63
относиться серьезно38
воспринимать серьезно13
принимать всерьез5
отнестись со всей серьезностью2
относиться со всей серьезностью2
воспринять серьезно1
принять всерьез1
andere Übersetzungen1
That is a threat that every country is obliged to take seriously.
Это угроза, к которой каждая страна должна отнестись серьезно.
Even if his victory remains unlikely, Bayrou must now be taken seriously.
Даже несмотря на то, что его шансы на победу остаются ничтожными, к Байру теперь необходимо относиться серьезно.
But it is so logical that the possibility of it should be taken seriously.
Но он настолько логичен, что к вероятности такого сценария следует отнестись серьёзно.
And yet that same tour raised another threat, which the world has every reason to take seriously.
И тем не менее, тот же тур затронул еще одну угрозу, к которой у мира есть все основания относиться серьезно.
This seems like neither a likely outcome nor one that investors should take seriously when constructing their portfolios.
Это не похоже ни на возможный исход, ни на то, к чему инвесторы должны относиться серьезно, собирая портфель.
First, the five main nuclear-weapon states have not taken seriously their NPT obligation to work for nuclear disarmament.
Во-первых, пять основных ядерных государств не отнеслись серьезно к своим обязательствам по ДНЯО в вопросах ядерного разоружения.
The cautious steps toward wage subsidies that her government has taken are mere window dressing and cannot be taken seriously.
Осторожные шаги в направлении дотаций к заработной плате, которые приняло ее правительство – это всего лишь создание видимости, к которому не стоит относиться серьезно.
Iranian President Mahmoud Ahmadinejad's threats of annihilation are taken seriously in Israel because of the trauma of the Holocaust.
К угрозам уничтожения со стороны президента Ирана Махмуда Ахмадинежада в Израиле относятся серьезно из-за травмы Холокоста.
In fact, its very plausibility is one reason why it needs to be taken seriously, including by Chinese military planners.
Более того, сама вероятность такого сценария является причиной, по которой к нему следует отнестись серьёзно, в том числе китайским военным стратегам.
Attempts to defend amusement parks and circuses on the grounds that they "educate" people about animals should not be taken seriously.
К попыткам защитить парки развлечений и цирки на том основании, что они "образовывают" людей в отношении животных, нельзя отнестись серьезно.
Rising sea levels, drought in Africa, and increasingly turbulent storms all pose a new type of threat that must be taken seriously.
Повышающиеся уровни моря, засуха в Африке и все более бурные штормы - все они являются новым типом угрозы, к которой необходимо относиться серьезно.
But modern macroeconomists will also say that all these models strike them as implausible stories that are not to be taken seriously.
Однако современные макроэкономисты также скажут, что все эти модели кажутся им просто неправдоподобными историями, к которым нельзя относиться серьезно.
Western diplomats had their countries' economic interests to consider, but, unlike the Soviet side, they took seriously the idea of "dissidents or trade."
Западным дипломатам приходилось принимать во внимание экономические интересы своих стран, но, в отличие от советской стороны, к идее "диссиденты или торговля" они относились серьезно.
If Europe is to be taken seriously as a global player, they argue, it must also flex some muscle when it delivers the money.
Если Европа хочет, чтобы к ней относились серьёзно, как к мировому игроку, утверждают они, она должна также демонстрировать силу, давая деньги.
But, while this risk must be taken seriously, history suggests that there may well be a way out that does not require rolling back climate policies.
Несмотря на то что к этим рискам следует относиться серьезно, история показывает, что может быть найден выход, не требующий отступления от принятой политики сохранения климата.
Children and youth are unable to provide financial resources, but they have repeatedly emphasized their value as ground staff in implementation if taken seriously as partners.
дети и молодежь не имеют возможности предоставить какие-либо финансовые ресурсы, однако они неоднократно подчеркивали, что, если к ним относиться серьезно, как к партнерам, они смогут принести реальную пользу на местах.
This may be mostly delusional (outside the EU, Britain may actually have less power over its fate than if it stays in), but the crisis of confidence needs to be taken seriously.
В основном, это может быть лишь заблуждением (за пределами ЕС Великобритания может иметь еще меньшую власть над своей судьбой, чем в его составе), однако к этому кризису доверия необходимо отнестись серьезно.
Security questions must be taken seriously, but they carry less and less weight, because a sufficiently long period can be left between the treaty's conclusion and its full implementation to resolve them by mutual agreement.
К вопросам безопасности нужно отнестись серьезно, но они становятся все менее весомыми, потому что может пройти достаточно длительный период времени между заключением соглашения и его полным выполнением, для того чтобы можно было их решить по взаимному согласию.
In today's global age, with the rise of emerging powers and the relative decline of the West, the only Europe that will be taken seriously is a Europe that can speak and be seen as one.
В сегодняшний глобальный век с подъемом восходящих держав и относительным закатом Запада, единственная Европа, к которой будут относиться серьезно - это Европа, которая может говорить и выступать как одно целое.
But in my many off-the-record discussions with senior officials in Iran and elsewhere over the last few years, I have heard five such reasons stated with clarity and consistency, and they deserve to be taken seriously.
Но во многих моих разговорах не для печати с высшими чиновниками в Иране и других странах за последние несколько лет, я услышал пять таких причин, сформулированных ясно и последовательно, и к ним нужно отнестись серьёзно.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung