Beispiele für die Verwendung von "undermine confidence" im Englischen

<>
Such worries undermine confidence and make it harder to boost economic activity. Подобные опасения подрывают доверие и усложняют поддержку экономической активности.
Exxon has reportedly been funding so-called think tanks to undermine confidence in the science of global warming, just as the tobacco industry funded "research" to question the validity of statistical findings showing the link between smoking and cancer. Компания Exxon, как сообщают, финансирует так называемые исследовательские центры, цель которых - подорвать уверенность науки в вопросе глобального потепления, точно так же как табачная промышленность финансировала "исследования", призванные поставить под сомнение результаты статистических исследований, демонстрирующих связь между курением и раком.
Failure to implement the spending cuts and revenue increases needed to reduce the budget deficit would undermine confidence in the economy’s prospects and increase speculation that the government would eventually resort to some form of debt repudiation. Неспособность сократить расходы и увеличить доходы, что необходимо для сокращения дефицита бюджета, подорвёт уверенность в экономических перспективах страны и активизирует спекуляции на тему возможного отказа правительства от выплаты долгов в той или иной форме.
Worse, they could be rejected, either the first time they apply or when their approval comes up for review (every 1-2 years); that would surely undermine confidence in their economies, if word of it were to get out. Еще хуже то, что эти запросы могут быть отклонены, или в самом начале при запросе, или когда будет проходить анализ (обзор) использования полученных средств (а это проводится каждые 1-2 года); если информация просочится наружу, то это, конечно, подорвало бы доверие к их экономическим системам.
Lack of appropriate rules, guidelines or voluntary codes of conduct, or even the perception of insufficient legal protection, undermine confidence in electronic commerce and constitute an obstacle to its development. Отсутствие соответствующих правил, руководящих принципов или добровольных кодексов поведения и даже восприятие недостаточности правовой защиты подрывают доверие к электронной торговле и создают препятствия для ее развития.
The continuous erosion of multilateralism in the field of arms regulation, non-proliferation and disarmament, and the application of unilateral measures by some States Members of the United Nations to solve their security problems, jeopardize international peace and security and undermine confidence in the international security system as well as the foundations of the United Nations itself. Продолжающаяся эрозия многосторонности в деле контроля над вооружениями, нераспространения и разоружения и применение односторонних мер со стороны некоторых государств — членов Организации Объединенных Наций для решения своих проблем в области безопасности ставят под угрозу международный мир и безопасность и подрывают доверие к системе международной безопасности, а также к самим основам Организации Объединенных Наций.
Lack of appropriate rules, guidelines or voluntary codes of conduct for consumer protection in an electronic environment, or even the perception of insufficient legal protection, undermine confidence in electronic commerce and constitute an obstacle to its development. Отсутствие соответствующих правил, инструкций или добровольных кодексов поведения по защите потребителей в условиях электронной торговли или даже расхожее представление о том, что правовая защита является недостаточной, подрывают доверие к электронной торговле и препятствуют ее развитию.
While it is true that we are all in favour of multilateral action, it is also undeniable that inertia and inaction undermine confidence in our collective will. Хотя верно то, что мы все выступаем за многосторонние действия, бесспорно также и то, что инерция и бездействие подрывают доверие к нашей коллективной воле.
At the same time, the use of force and the absence of political engagement also undermine confidence in the search for peace and reinforce extremist views. В то же время применение силы и отсутствие политических договоренностей также подрывает доверие к усилиям, направленным на поиск мира, и поддерживают взгляды экстремистов.
They also undermine confidence in the police, since very few perpetrators have been prosecuted, and since municipal officials tend to play down the incidents and rarely go beyond verbal condemnation. Они также ослабляют доверие к полиции, поскольку лишь немногие из виновных лиц были привлечены к судебной ответственности, а муниципальные должностные лица стремятся замолчать инциденты и часто ограничиваются словесным осуждением.
Combined with the absence of political will, however, the failure of Member States, in particular the developed countries, to fulfil the commitments made at those conferences was liable to undermine confidence in the ability of the Organization to solve the problems of development, notably poverty, and cause an unprecedented deterioration in the situation. При этом, если государства-члены, прежде всего развитые страны, из-за отсутствия политической воли не будут выполнять обязательства, взятые на таких конференциях, то это приведет к подрыву доверия к Организации и ее способности решить проблемы в области развития, в частности решить задачу ликвидации нищеты, и вызовет беспрецедентное ухудшение обстановки.
Since protectionist tendencies in some major developed countries could undermine confidence in developing countries in the international trading system, the multilateral trading system had to ensure improved market access and price stabilization for their exports, allow for greater policy space to develop local industries, and establish more appropriate terms of accession to the multilateral system. Поскольку протекционистские тенденции в некоторых крупных развитых странах могут подорвать в развивающихся странах доверие к международной торговой системе, многосторонняя торговая система должна открыть более широкий доступ к рынкам и стабилизации цен на их экспорт, обеспечить более широкие возможности маневра в политике для развития отечественной промышленности, а также выработать более адекватные условия присоединения к многосторонней системе.
What would happen if more shocks undermine the confidence that fueled America's boom? Что случиться, если еще большее число акций подорвет ту уверенность, которая питала американский ажиотаж?
House Minority Whip Steny Hoyer criticized a proposed congressional fund cut-off lest it "undermine the confidence of NATO in the ability of the president of the United States to participate in support of an effort that NATO had agreed to." Лидер меньшинства в Палате представителей Стени Хойер (Steny Hoyer) подверг критике предложение о сокращении расходов, объяснив это тем, что такое решение «подорвет веру НАТО в способность президента Соединенных Штатов поддерживать те усилия и действия, о которых договорился альянс».
They do leave bruises and generate tensions that are bound to undermine the confidence and frankness with which individuals interrelate, which can sometimes impede effective cooperative decision-making. Они не оставляют синяков и не создают напряженности, которая может подорвать доверие и откровенность, с которой люди взаимодействуют, что иногда может препятствовать эффективному совместному принятию решений.
Another important point is the need to review the classification of criminal offences for which increased sanctions are imposed, bearing in mind the fact that such violations of the law undermine public confidence in the country's future. Другим важным моментом является необходимость пересмотра классификации уголовно наказуемых деяний, за совершение которых применяются более суровые санкции, с учетом того факта, что подобные нарушения закона подрывают уверенность общества в будущем страны.
Although 39 of the 40 escapees from Zwedru Central Prison and 14 of the 32 escapees from MCP were recaptured with UNMIL support, escapes prevent justice from being delivered in accordance with the law and undermine public confidence in the judicial system and the fight against impunity. Хотя 39 из 40 бежавших из центральной тюрьмы Зведру, и 14 из 32 бежавших из центральной тюрьмы Монровии были пойманы при поддержке МООНЛ, такие побеги мешают отправлению правосудия в соответствии с законом и подрывают доверие населения к судебной системе и веру в успех борьбы с безнаказанностью.
At the same time it is no less obvious that the very purpose of criticism levelled at those who conduct public affairs by their political opponents is to undermine public confidence in their stewardship and to persuade the electorate that the opponents would make a better job of it than those presently holding office. В то же время не менее очевидно и то, что сама цель критики, направленной политическими оппонентами против тех, кто ведет государственные дела, заключается в том, чтобы подорвать доверие общества к его руководству и убедить электорат в том, что эти оппоненты лучше справятся с делами, чем те, кто в настоящее время находится у власти.
The hardline clerics then undermine whatever confidence Rouhani is building with Iran’s neighbors by declaring repeatedly that the agreement represents an implicit acknowledgement of Iran’s might by the world’s major powers. Бескомпромиссные священнослужители таким образом подрывают любое доверие, что Рухани строит с соседями Ирана, неоднократно заявляя, что соглашение представляет собой имплицитное признание мощи Ирана крупными мировыми державами.
Without a sufficiently large stimulus (in excess of 2% of GDP), we will have a vicious negative spiral: a weak economy will mean more bankruptcies, which will push stock prices down and interest rates up, undermine consumer confidence, and weaken banks. Без достаточного воздействия (превышающего 2% ВВП), мы будем двигаться по заколдованной нисходящей спирали: слабая экономика приведёт к дальнейшим банкротствам, что, в свою очередь, приведёт к снижению цен на акции и повышению процентных ставок, снизит доверие потребителей и ослабит банки.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.