Exemples d'utilisation de "very differently" en anglais

<>
They reacted very differently. Они отреагировали очень по-разному.
That is to say that different countries in the EU view the Russians very differently. Иными словами, разные страны ЕС воспринимают русских очень по-разному.
But the US saw things very differently in the 1960's, when the ghosts of Munich hovered over Vietnam's jungles. Однако для Америки всё выглядело совершенно иначе в 1960г., когда призраки Мюнхена витали над вьетнамскими джунглями.
Their financial sectors will have to operate very differently from the current model, which is driven by consumption. Деятельность их финансовых секторов будет значительно отличаться от существующей модели, управляемой потреблением.
Simply put, history could easily have happened very differently, and almost did. Попросту говоря, исторические события могли бы развиваться по другому сценарию, что едва не произошло.
European economic elites perceive China and India very differently. Европейская экономическая элита воспринимает Китай и Индию совсем иначе.
A tax called a "death tax" is regarded very differently from a tax called an "inheritance tax," even though the two are really identical. Многие люди воспринимают термин "посмертный налог" совсем не так, как термин "налог на наследство", хотя означают они одно и то же.
Learned and deeply reflective, Obama knows that black Americans will view his visit to Ghana very differently than white Americans will. Обладающий глубокими знаниями и много размышляющий, Обама понимает, что черные американцы будут рассматривать его визит в Гану совершенно не так, как белые американцы.
I would feel very differently if, through an open door, I observed pilots who were frustrated at the poor responsiveness of the plane's controls, arguing about their next step, and getting no help whatsoever from the operator's manuals. Я бы чувствовал себя по-другому, если бы через открытую дверь я видел, как пилоты растеряны оттого, насколько слабо самолет реагирует на управление, как они спорят, что нужно сделать дальше, и не получают какой-либо помощи от руководства для пилотов.
In his 2000 presidential bid, George W. Bush famously promised "compassionate conservatism" and a humble foreign policy, but governed very differently, as when he decided to invade Iraq. В 2000 году на президентских выборах Джордж Буш лихо обещал "сострадательный консерватизм" и скромную внешнюю политику, но управлял совершенно иначе, например, когда решил вторгнуться в Ирак.
But there is good reason to expect that he will govern very differently. Однако есть веские основания полагать, что он будет руководить страной совсем иначе.
And long-term thinking is about a future that is uncertain, and may play out very differently than expected. А главным приоритетом долгосрочного мышления является будущее, которое характеризуется неопределенностью, и его результаты могут сильно отличаться от ожидаемых.
But, as time progressed, Greece and its creditors came to view these facts very differently. Однако со временем Греция и ее кредиторы стали воспринимать эти факты совершенно по-разному.
As a civilization and a religion, Islam envisions the optimal world order very differently – as a caliphate, in which faith and government are united and peace prevails throughout the Dar al-Islam, or house of Islam. Как цивилизация и религия, ислам предполагает оптимальный мировой порядок совсем по-другому - как халифат, в котором вера и правительство едины и мир царит во всем Дар аль-Ислам, или доме ислама.
To succeed, this force must act very differently from the UN’s previous failed efforts in Lebanon. Чтобы добиться успеха, данные силы должны действовать совершенно иначе, чем это делали потерпевшие провал предыдущие силы ООН в Ливане.
But things may turn out very differently if the dynamics of Europe’s crisis throw German politicians’ plans into disarray. Однако все может произойти абсолютно иначе, если развитие кризиса в Европе поломает планы немецких политиков.
Fischer certainly got attention back then, but information was filtered very differently than it is today. Фишер, конечно, в свое время привлек большое внимание, но информация тогда фильтровалась совсем не так, как сегодня.
But these are also local issues, experienced very differently in each city – and even in each neighborhood. Но это является также проблемой на местах, с которыми очень по-разному сталкиваются в каждом городе и даже в каждом районе.
Moreover, while economic inequality is on the rise in both countries, Chinese and Americans comprehend this very differently. Более того, в то время как экономическое неравенство растёт в обеих странах, относятся к нему китайцы и американцы совершенно по-разному.
The first challenge for authorities is to regulate power generation very differently. Первый вызов для властей заключается в том, чтобы совсем по-другому регулировать производство электроэнергии.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !