Beispiele für die Verwendung von "warranty claims" im Englischen
“If the [buyer] has warranty claims against the seller _ and of what kind _ primarily depends upon the warranty terms and conditions of [seller], which became part of the contract.
" Если [покупатель] имеет гарантийные претензии к продавцу, то эти претензии- и их характер- в основном зависят от гарантийных условий [продавца], которые становятся частью договора.
“Proceeds” means whatever is received in respect of encumbered assets, including, but not limited to, amounts received upon sale, lease or other disposition, civil and natural fruits, dividends, insurance proceeds and claims arising from damage or loss, and tort or warranty claims.
" Поступления " означают все, что получено в связи с обремененными активами, включая суммы, полученные от продажи, аренды или другого отчуждения гражданами, и естественные плоды, дивиденды, страховые поступления и требования из утраты или повреждения, а также требования из деликта или гарантии.
The focus will then shift to the establishment of the technical and specialized support element through the planning and development of the technical help desk, which will provide comprehensive advice on warranty claims, recall procedures and trouble-shooting.
Затем основное внимание будет переключено на создание компонента технической и специализированной поддержки посредством планирования и налаживания работы центра технической помощи, который будет оказывать всестороннюю консультативную помощь по вопросам предъявления гарантийных рекламаций, соблюдения процедур отзыва продукции производителями и устранения неполадок.
Claims for breach of contract, warranty, guarantee or condition; strict liability, negligence, or other tort; violation of a statute or regulation; unjust enrichment; or under any other theory; all to the extent permitted by applicable law.
требования в связи с нарушением контракта, гарантии или условия, строгой ответственностью, неосторожностью или другим гражданским правонарушением, нарушением закона или постановления, неправомерным обогащением или требования по какой-либо другой правовой теории в степени, допустимой применимым правом.
claims for breach of contract, breach of warranty, guarantee or condition, strict liability, negligence, or other tort to the extent permitted by applicable law.
претензии в связи с нарушением условий контракта, гарантии или других условий, строгой ответственностью, небрежностью или другим гражданским правонарушением, насколько это допускается применимым законодательством.
With regard to the buyer's claim of non-conformity of the goods, the Tribunal noted that in two cases, although the claims were beyond the deadline stipulated in the contract, they had been raised within the warranty period.
Что касается претензий покупателя по вопросу несоответствия, арбитражный суд отметил, что в двух случаях, хотя исковые заявления выходят за предельные сроки, оговоренные в договоре, речь о них шла в течение периода гарантии.
Finally, the Tribunal noted that in one case, the buyer had delayed inspection with no reason and that its claims had far exceeded the deadline stipulated in the contract and were also beyond the 18-month period of the warranty.
Наконец, арбитражный суд определил, что в одном случае покупатель неоправданно затянул с проверкой и что его иск явно выходит за предельные сроки, оговоренные в договоре, а также за 18-месячный период гарантии.
When he claims to desire eternal life, in reality man merely wishes to avoid a premature, violent or gruesome death.
Когда он утверждает, что хочет вечной жизни, на самом деле человек просто желает избежать преждевременной, насильственной или страшной смерти.
This Limited Warranty gives you specific legal rights
Данная Ограниченная Гарантия дает вам определенные права
We must insist on the training and instruction of your employees for security and warranty reasons, if for no others.
Только по причине безопасности и гарантийных требований мы должны настаивать на инструктаже и обучении Ваших сотрудников.
We reserve all rights for claims of damages.
Мы оставляем за собой право на возможные претензии по возмещению ущерба.
For the handling of the warranty we need the invoice urgently.
Для закрытия гарантии нам срочно нужен счет.
Intellectual Property Policy and Infringement Claims
Политика защиты прав на интеллектуальную собственность
Do you grant a warranty on the spare parts we have asked about and for how long?
Обеспечиваете ли Вы гарантию на заявленные запчасти, и если да, то на какое время?
Please find enclosed an information paper regarding the conditions to observe in claims for damage.
О деталях, на которые надо обратить внимание при претензиях на возмещение ущерба, Вы получите в качестве приложения соответствующую памятку.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung