Beispiele für die Verwendung von "was surprising" im Englischen
It was surprising to see how fast the child grew up.
Было удивительно смотреть, как быстро растёт ребёнок.
In that sense, what was surprising about Bush's re-election was how thin his majority was.
В этом отношении, удивительным в переизбрании Буша было то, что он одержал победу лишь небольшим большинством голосов.
What was surprising was the magnitude of the victory.
Удивительно было то, насколько значительной была победа.
And I was happy to feel you had a big dick and it was throbbing in your trousers, which was surprising because you were so drunk.
И было приятно чувствовать твой большой член и как он пульсирует у тебя в штанах, что удивительно, учитывая то, как ты напился.
“It was surprising to me that you do need the cosmological constant to clear out the region and make it more suburbanlike,” he says.
«Для меня стало неожиданностью, что для очистки региона и превращения его в нечто подобное населенному пункту действительно нужна космологическая константа», — говорит он.
The first is - and this was surprising to me; I didn't expect this to come out - but I live a much quieter life now.
Во-первых, - это меня очень удивило, я не ожидал такого результата - моя жизнь стала намного тише.
But what was surprising to us, and also quite exciting, is we also found bacteria that normally inhabit upper respiratory systems.
Больше всего нас удивило и поразило то, что мы также обнаружили бактерию, которая обычно обитает в верхней части дыхательной системы.
The decision to close the investigation was surprising and premature.
Решение о завершении следствия было принято внезапно и раньше срока.
The Committee noted that to date there had been no formal requests for advice by any coastal State, and that that situation was surprising given the fact that providing scientific and technical advice was one of the two main functions of the Commission.
Комитет отметил, что на сегодняшний день от прибрежных государств не поступало никаких официальных ходатайств о предоставлении научно-технических консультаций и что эта ситуация вызывает удивление, ведь их предоставление является одной из двух главных функций Комиссии.
The urge to play a predominant role in the region at any price had led Algeria to propose to Mr. Baker, in 2001 in Houston, Texas, the partition of the territory of the Sahara, which was surprising from a country that had long set itself up as a champion of self-determination.
Стремление любой ценой играть доминирующую роль в этом регионе привело к тому, что в 2001 году в Хьюстоне, штат Техас, Алжир предложил г-ну Бейкеру осуществить раздел территории Сахары, что не может не вызвать удивления, поскольку эта страна уже давно выдает себя за сторонника самоопределения.
Under such circumstances, it was surprising that draft article 9, in paragraphs 4 and 5, should purport to define the electronic equivalent of an original when it did not make such equivalence subject to the requirement of singularity of the original, which was intrinsically linked to the very function and nature of an original.
С учетом этого вызывает удивление то обстоятельство, что в пунктах 4 и 5 проекта статьи 9 предпринимается попытка дать определение электронному эквиваленту подлинника, при том что его эквивалентность не ставится в зависимость от требования единичности подлинника, которое неразрывно связано с самим предназначением и характером подлинника.
As part of the extradition proceedings, the Rome Court of Appeal had ruled that the crimes of which he had been accused were subject to a statute of limitations, which was surprising, as it was not normal practice in extradition proceedings for the judicial authorities to examine the substance of the case.
В рамках процедуры выдачи Римский апелляционный суд вынес решение о том, что на преступления, в совершении которых он обвинялся, распространяется закон об исковой давности, что вызывает удивление, поскольку рассмотрение судебными органами существа дела в связи с процедурой выдачи является необычной практикой.
It was surprising to find the Palestinians being accused of abandoning dialogue and engaging in indiscriminate murder, since it was well known that the tragic situation in the occupied territories was the result of the oppressive measures and tactics of Israel, which had committed the most atrocious crimes in modern history against the Palestinian people and which practised State terrorism.
Удивление вызывает то, что палестинцев обвиняют в отказе от диалога и в участии в беспорядочных убийствах, поскольку хорошо известно, что трагическая ситуация на оккупированных территориях является результатом репрессивных мер и тактики Израиля, который совершил самые жестокие преступления за всю современную историю в отношении палестинского народа и который практикует терроризм на государственном уровне.
For my delegation, it was surprising to note that, after almost a year of intensive consultations and efforts to address a subject that is in every way relevant to the United Nations context, some delegations could not muster the political will to adopt the resolution without a vote.
Моя делегация удивлена тем, что по прошествии почти года напряженных консультаций и усилий, направленных на решение этого вопроса, который целиком и полностью вписывается в контекст деятельности Организации Объединенных Наций, некоторые делегации так и не смогли мобилизовать достаточную политическую волю, необходимую для принятия этой резолюции без голосования.
In the meantime, it was surprising to my delegation to read, in paragraph 38 of the report, of the clear acknowledgment that the System-wide Action Plan is established not as a United Nations system-wide strategy, but rather as a compilation of planned or ongoing activities by United Nations entities in those areas for action where expertise and resources are available.
В то же время моя делегация с удивлением прочла в пункте 38 доклада четкое признание того, что Общесистемный план действий создан не в качестве общесистемной стратегии Организации Объединенных Наций, а скорее как свод мероприятий, планируемых или осуществляемых учреждениями Организации Объединенных Наций в тех областях деятельности, в которых имеется опыт или ресурсы.
It was surprising, given the considerable progress made in the area of women's participation in political life during a period of conflict, that there had been a setback in the representation of women in office, and further explanation was needed concerning the decline in the number of women in senior political positions.
Вызывает удивление, что на фоне значительных успехов, достигнутых в сфере участия женщин в политической жизни в период конфликта, сейчас произошел регресс в вопросах представленности женщин на государственной службе, и необходимо проведение дополнительной разъяснительной работы в связи с уменьшением числа женщин на руководящих политических должностях.
That's because they spent millions on a new LNG terminal and Nord Stream II was a surprising and cheaper alternative.
Все дело в том, что поляки потратили миллионы на строительство нового терминала СПГ, а «Северный поток 2» оказался неожиданной и более дешевой альтернативой.
So the students' lawsuit was not surprising to me.
Так что данный студенческий иск не стал для меня неожиданностью.
Lacking a culture of political compromise, the breakdown of central authority in 2011 was not surprising.
На фоне отсутствия культуры политического компромисса крушение центральной власти в 2011 году было неудивительным.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung