Beispiele für die Verwendung von "époque" im Französischen mit Übersetzung "эпоха"
La première grande époque est communément appelée la "Période Critique."
Первая эпоха общеизвестна как "Критический Период".
Notre époque de mondialisation est-elle également en bout de course ?
Подходит ли сегодняшняя эпоха глобализации к концу?
Cette époque s'est achevée en 2000, et ne reviendra pas.
Та эпоха закончилась в 2000 году и больше не вернется.
À chaque époque, nous pouvons trouver un Alexandre le Grand ou un Napoléon.
В каждой эпохе мы можем найти того же Александра Великого или Наполеона.
Wal-Mart et consorts constituent un élément central de notre époque de mondialisation moderne.
"Wal-Mart" и ему подобные являются основной характеристикой современной эпохи глобализации.
Parce que nous vivons dans une époque où il y a plein de viseurs Norden.
А потому, что мы живем в эпоху огромного количества бомбовых прицелов Норден.
Le séminaire de Halki, ouvert en 1844, est une relique de cette époque pluraliste révolue.
Халкийская духовная семинария, которая была открыта в 1844 г., является реликтом той ушедшей эпохи плюрализма.
Il est néanmoins prématuré de déclarer qu'une nouvelle époque progressiste commence aux Etats-Unis.
Разумеется, на данный момент еще рано объявлять наступление новой прогрессивной эпохи в Америке.
Mais pour les Afro-Américains dans ce pays, c'était une époque définie par la terreur.
Но для афроамериканцев этой страны, это была эпоха террора.
La classe moyenne a intuitivement compris qu'il s'agissait de la fin d'une époque.
Интуитивно средний класс понимает, что это конец эпохи.
À notre époque mondialisée, nous avons perdu le privilège, et paradoxalement, la vertu, de l'ignorance.
В нашу эпоху глобализации мы потеряли преимущество - и, как это ни парадоксально, добродетель - незнания.
Et à cette époque, qui s'étend de la fin de la première année à la mort.
И в эту эпоху, которая простирается от конца первого года жизни и до смерти,
Mais loin d'être caractérisée par la sécularisation, notre époque a connu de grandes poussées de passion religieuse.
Однако, отнюдь не характеризуясь секуляризацией, наша эпоха стала свидетелем огромных вспышек религиозного пыла.
En cette époque de mondialisation, ce sont de vastes forces impersonnelles qui sont censées déterminer le cours des événements.
В нашу эпоху глобализации события определяются могущественными безликими силами.
Donc vous vivez une époque où virtuellement la moitié de l'héritage intellectuel, social et spirituel est autorisé à disparaître.
Получается, вы живёте в эпоху, когда практически половина человеческого интеллектуального, социального и духовного наследия просто исчезает с нашего молчаливого согласия.
Le livre qui marquera cette nouvelle époque n'est pas encore écrit, mais j'ai déjà un titre à proposer :
Книга для новой эпохи пока еще не написана, но у меня уже есть подходящее название:
Nous vivons pourtant à une époque où se sont les frontières politiques qui sont sacrosaintes, et non le pastoralisme nomade.
И все же мы живем в эпоху, когда политические границы, а не жизни скотоводов, являются неприкосновенными.
Le départ imminent de Stanley Fischer du poste de premier directeur général adjoint du FMI marque la fin d'une époque.
Уход Стенли Фишера с поста первого заместителя исполнительного директора МВФ ознаменует конец целой эпохи.
Sur fond d'explosions de joie victorieuse, une époque s'achevait, illustrant encore combien "les cimetières sont remplis de gens irremplaçables."
Этим, среди рева победы, был положен конец эпохи, подтверждая старое высказывание, что "кладбища мира заполнены теми, кто считал себя незаменимыми для страны".
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung