Beispiele für die Verwendung von "Fixer" im Französischen mit Übersetzung "определять"

<>
Fixer les objectifs était l'étape la plus simple ; Определение целей было легкой частью.
En conséquence, les Etats-Unis ne sont plus en position de fixer les priorités mondiales. В результате США больше не в состоянии определять повестку дня для мира.
Si les entreprises japonaises dominent sur un marché suisse particulier, elles préfèrent fixer le prix en yen : Если японские фирмы преобладают на определенном швейцарском рынке, они предпочитают устанавливать цены в йенах:
elle peut fixer elle-même son taux de change parce qu'aucun autre grand pays n'impose de contrôle des capitaux. он может определять свой обменный курс, потому что ни одна другая большая страна не осуществляет надзор за капиталом.
Il nous faudra fixer des objectifs à l'échelle mondiale, puis établir des procédures scientifiques, techniques et politiques pour étayer leur réalisation. Мы должны определить глобальные задачи, а затем разработать научные, инженерные и политические механизмы их достижения.
CAMBRIDGE - Beaucoup vont essayer de fixer les priorités du président Barack Obama, mais une personne en particulier est assurée d'avoir un effet majeur. КЕМБРИДЖ - Многие будут пытаться повлиять на то, как президент Барак Обама определит свои приоритеты, однако один человек, несомненно, окажет решающее воздействие.
L'Argentine aurait dû être encouragée à fixer un système de taux des changes plus souple, ou du moins un taux des changes plus représentatif des modèles commerciaux du pays. Аргентину следовало поощрять установить более гибкую систему определения обменного курса, или, по крайней мере, обменный курс должен был быть в большей степени привязан к структуре торговли.
Si l'entreprise japonaise vend ses produits sur un marché suisse donné dominé par les entreprises suisses (qui facturent en francs suisses), elle préférera également fixer le prix en francs suisses. Если японская фирма продает свои товары на определенном швейцарском рынке, на котором преобладают швейцарские фирмы (которые составляют счета фактуры в швейцарских франках), то она тоже предпочтет установить цены в швейцарских франках.
Dans une négociation entre des représentants du gouvernement et un banquier dont la prime est dans la balance, lequel a le plus d'influence sur l'autre pour fixer un prix ? В ходе переговоров государственных чиновников с банкирами, которым платят за риск, у кого будет больше влияния при определении цены?
Mais, si on autorise des technocrates indépendants à déterminer la politique à long terme et à fixer des objectifs qui ne peuvent être influencés par les majorités démocratiques, la démocratie elle-même est en danger grave. Однако, если независимым технократам позволено определять долгосрочную политику и устанавливать цели, на которые не может повлиять демократическое большинство, в опасности находится уже сама демократия.
En tant que conseiller spécial auprès du Secrétaire général des Nations Unies depuis 2001 sur la question des OMD (Kofi Annan jusqu'en 2006 et Ban Ki-moon depuis 2007), j'ai pu constater le sérieux avec lequel de nombreux gouvernements africains considéraient ces objectifs, et y recouraient afin de fixer les priorités, de catalyser l'action des parties prenantes, de développer la conscience et la motivation du public à cet égard, et de responsabiliser leurs ministères. Как специальный советник Генерального секретаря ООН по ЦРТ с 2001 года (Кофи Аннана до 2006 года и Пан Ги Муна - с 2007), я видел, насколько серьезно многие африканские правительства восприняли цели, используя их для определения приоритетов, привлечения инвесторов, повышения общественной осведомленности и мотивации и призыва министерств к ответственности.
Après tout, la pauvreté n'est pas l'attribut immuable d'un groupe fixe ; В конце концов, бедность - это не просто неизменный атрибут определенной группы;
En tant que première puissance, les Etats-Unis fixaient les priorités pour le monde entier. Соединенные Штаты были когда-то доминирующей державой и определяли "повестку дня" для всего мира.
Des subventions permettent de déduire un pourcentage fixe d'une partie des impôts sur le revenu. Одна такая субсидия разрешает вычитание фиксированного процента определенных расходов из подоходного налога.
Parce que ce que les gens peuvent attaquer en justice fixe les limites de la liberté de chacun. Потому что определение того, за что можно подать в суд, задает границы всеобщей свободы.
Il semble fondé sur une série fixe de concepts qui gouvernent des douzaines de constructions et des milliers de verbes. Кажется, что в его основе лежат фиксированные понятия, определяющие десятки предложных конструкций и тысячи глаголов -
L'économiste Robert Mundell a comparé un régime monétaire à une constitution politique, parce qu'il fixe lui aussi les règles du jeu. Лауреат Нобелевской премии экономист Роберт Манделл однажды сравнил монетарный режим с политической конституцией, т.к. он определяет "правила игры".
Le rythme de la recapitalisation doit être accéléré et la nouvelle série de tests de résistance des banques européennes fixera des limites claires. Темпы рекапитализации необходимо ускорить, а новый раунд "нагрузочных испытаний" банков ЕС позволит точно определить их жизнеспособность.
Ce n'est pas la bonne solution, car le gouvernement garderait le contrôle des revenus du pétrole et c'est lui qui fixerait le montant des dividendes. Это не решение потому, что правительство все равно будет контролировать нефтяные доходы и определять дивиденд.
Si un groupe de haut niveau parvient à Astana à renforcer l'idée du référendum et fixe une date mutuellement acceptable pour les deux parties, cela constituerait une avancée déterminante. Если в Астане группа высокопоставленных политиков выдвинет идею референдума и определит взаимоприемлемую дату для его проведения, то это будет значительным достижением.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.