Beispiele für die Verwendung von "Met" im Französischen mit Übersetzung "девать"

<>
Une manifestation est efficace si elle bouleverse le statu quo et, dans l'idéal, si elle y met fin. Протест, который работает, должен подорвать обычное ведение дел и, в идеале, остановить движение.
Quelle est la cause de cette agitation dans un pays qui est habituellement décrit comme s'enrichissant toujours plus quotidiennement et qui met l'accent sur la "stabilité" ? Что же вызывает столько недовольства в стране, растущей и богатеющей изо дня в день и придающей такое большое значение "стабильности"?
NEW YORK - La Cour Suprême des Etats-Unis vient d'entamer ses délibérations sur une affaire qui met en lumière une question profondément problématique concernant les droits de propriété intellectuelle. НЬЮ-ЙОРК - Недавно Верховный суд Соединенных штатов начал рассмотрение дела, касающегося крайне проблематичного вопроса о правах на интеллектуальную собственность.
Je parle de la pauvreté qui vous fend l'âme, la pauvreté qui met en péril la survie des individus ne disposant même pas d'un dollar par jour pour vivre. Я говорю о той сводящей внутренности, представляющей угрозу для жизни нищеты, когда приходится жить меньше, чем на один доллар в день.
NEW DELHI - Le premier voyage à l'étranger du président Barack Obama après la victoire de son second mandat met en évidence la nouvelle centralité de l'Asie par rapport à l'économie et à la sécurité des Etats-Unis. НЬЮ-ДЕЛИ - В первой зарубежной поездке президента Барака Обамы после его переизбрания на второй срок отразилась новая сосредоточенность американской экономики и безопасности на Азии.
Aujourd'hui, l'argument moral en faveur d'un impôt sur la fortune est plus convaincant que d'habitude, alors que le taux de chômage reste aux niveaux de récession et que l'inégalité économique profonde met les normes sociales à rude épreuve. На сегодняшний день моральная сторона вопроса еще более очевидна, чем когда-либо, поскольку безработица находится на уровне, характерном для рецессии, и серьезное экономическое неравенство является причиной социальной напряженности.
Si la Chine se met à moins épargner - et si, comme l'ont annoncé ses représentants, elle poursuit une politique plus diversifiée d'investissement de ses réserves, qui va financer le déficit commercial de plus de 2 milliards de dollars par jour des États-Unis ? Если Китай будет делать меньше сбережений - и если, как объявило китайское правительство, он станет преследовать более разностороннюю политику инвестирования своих резервов - кто будет финансировать торговый дефицит Америки, составляющий более 2 миллиардов долларов в день?
Les gens ont découvert qu'en utilisant la Règle d'or, comme Confucius le disait "tous les jours et toute la journée", pas seulement en faisant votre bonne action du jour, puis en redevenant cupide et égotiste, mais, tous les jours et toute la journée, on s'éloigne du centre de son monde, on y met quelqu'un d'autre et on se transcende. Оказалось, что если применять Золотое Правило, как сказал Конфуций "на протяжении каждого дня", то есть, не просто отдавать ежедневную дань добрых дел, а потом возвращаться к нормам жадности и эгоизма, а если творить добро на протяжении каждого дня, то человек освобождает для другого место в центре собственного мира, обычно занятое собою, и превосходит пределы самого себя.
Donc il se mit au travail. Поэтому он взялся за дело.
Saurais-tu où j'ai mis mes clés ? Ты случайно не знаешь, куда я дел свои ключи?
Entre l'arbre et l'écorce il ne faut pas mettre le doigt. Не следует вмешиваться в чужие семейные дела.
Il se trouve que Shakespeare a mis le doigt sur quelque chose ici, comme souvent. Оказывается, Шекспир был в курсе дела, впрочем как и всегда.
C'était le premier jour où je mettais le pied dans un hôtel cinq étoiles. В тот день я впервые побывала в пятизвёздочном отеле.
Donc ce n'était pas simplement à propos de mettre la nature dans les villes. И дело не только в том, что мы помещаем природный объект в город.
Vous êtes en train de mettre le nez dans les affaires internes de nos pays partenaires. Вы вмешиваетесь во внутренние дела наших стран-партнеров.
Nous commençons donc par mettre en oeuvre une réelle concurrence entre les prestataires des prêts hypothécaires. Итак, мы начинаем с введения серьёзной конкуренции в дело ипотечных ссуд.
J'ignore où j'ai mis mes clés mais je les ai laissées quelque part là-dedans. Я не знаю, куда дел свои ключи, но я их где-то вон там оставил.
Il ne faut jamais vendre la peau de l’ours avant de l'avoir mis par terre. Не дели шкуру неубитого медведя.
Dans cette vidéo, un groupe de chercheurs se rend au MIT le jour de la remise des diplômes. В ролике показывается, как группа исследователей приходит в день вручения дипломов выпускникам MIT.
Malheureusement, les pays développés ont mis en place très peu de réformes fondamentales de la fiscalité jusqu'ici. К сожалению, существенных преобразований в налоговой системе развитых стран по сей день не было сделано.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.