Beispiele für die Verwendung von "Sérieusement" im Französischen mit Übersetzung "серьезный"
Là aussi, il y a de quoi se préoccuper sérieusement.
Здесь также имеются серьезные причины для беспокойства.
Quelques ombres au tableau économique demeurent, sérieusement teintées d'implications politiques.
Остаются другие экономические проблемы с серьезными потенциальными политическими последствиями.
En mer, les pirates perturbent sérieusement l'aide apportée par bateau.
А в прибрежных водах Сомали серьезным препятствием для доставки помощи морским путем являются пираты.
intensifier les pressions politiques et les sanctions économiques, tout en négociant sérieusement.
усиливать политическое давление и экономические санкции, одновременно ведя серьезные переговоры.
Si elles sont sérieusement mises en oeuvre, ces étapes transformeront l'héritage de Mubarak.
В случае их реализации на серьезном уровне, перечисленные шаги позволят трансформировать наследие, доставшееся от Мубарака.
Quand il a repris sérieusement sa formation, il était plus mince et plus musculeux.
Когда он возобновил серьезные тренировки, он был более худощавым и более мускулистым.
Alors, j'ai fait ce que toute personne poursuivant sérieusement un but scientifique aurait fait.
А потому сделал то, что сделал бы любой человек с серьёзным желанием продвигать науку.
Les idées exprimées dans le discours de M. Bush méritent donc d'être sérieusement examinées.
Следовательно, идеи, изложенные в речи Буша, заслуживают серьезного рассмотрения.
"Ces changements ébranleraient la foi de ceux qui soutiennent nos militaires et endommageraient sérieusement notre préparation."
"Эти изменения подорвут доверие тех, кто поддерживает нашу армию и нанесут серьезный ущерб боеготовности".
La crise actuelle exige que chaque Pakistanais doté de pensée s'interroge sérieusement à son sujet :
Сегодняшний кризис призывает каждого мыслящего пакистанца задать себе серьезные вопросы:
Les récentes catastrophes naturelles en Birmanie et en Chine ont sérieusement mis cette idée à l'épreuve.
Два стихийных бедствия, которые недавно произошли в Бирме и Китае подвергли эту идею серьезной проверке.
Ainsi, les fabricants de la bombe pakistanaise ont sérieusement mis en danger la sécurité de leur pays.
В результате пакистанские разработчики ядерного оружия поставили под серьезную угрозу безопасность собственной страны.
Les guerres au Liban et à Gaza menacent sérieusement la réforme démocratique au sud du Bassin Méditerranéen.
Война в Ливане и секторе Газы представляет серьезную угрозу демократическим реформам в Южном Средиземноморье.
Netanyahu va-t-il abandonner son discours idéologique, négocier sérieusement avec les Palestiniens et faire les concessions nécessaires ?
Оставит ли Нетаньяху свою идеологическую риторику, проведет ли серьезные переговоры с палестинцами и пойдет ли на необходимые уступки?
Et met sérieusement en doute la sagesse des investissements massifs de la Chine en actifs libellés en dollars.
И это поднимает серьезные вопросы относительно мудрости массивных инвестиций Китая в долларовые активы.
Si Israël et la communauté internationale songent vraiment sérieusement à mettre un terme à l'occupation, le Hamas coopérera.
Если Израиль и международное сообщество неподдельно серьезны в отношении прекращения оккупации, то Хамас будет сотрудничать.
MAYNOOTH, IRLANDE - Secouée depuis des mois par des tempêtes économiques, l'Europe est sérieusement menacée par une récession prolongée.
МЭЙНУТ, ИРЛАНДИЯ - В течение нескольких месяцев Европейский союз терзали экономические штормы, которые сегодня представляют серьезную угрозу длительной рецессии по всей Европе.
Et, comme ces radicaux en herbe usent de tactiques en sécurité nationale, la tension monte sérieusement dans la région.
Однако по мере того, как эти предполагаемые радикалы играют в политические игры с национальной безопасностью Японии, в нашем регионе возникает серьезное напряжение.
les espoirs de l'Union européenne en une politique de défense et de sécurité extérieures communes ont été sérieusement compromis.
надежды Европейского Союза на общую внешнюю политику, а также политику в области безопасности и обороны, подвергаются серьезному риску.
Le gouvernement Krichner a vu sa crédibilité sérieusement menacée quand il a été soupçonné de manipuler le taux d'inflation.
Правительство Кирхнера столкнулось с серьезной проблемой доверия, когда попало под подозрение в манипуляциях с курсом инфляции.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung