Beispiele für die Verwendung von "Test" im Französischen mit Übersetzung "проверка"

<>
Ce sera le test de sa présidence. Это будет проверкой его способностей как руководителя.
Le test de pertinence de la Réserve Fédérale américaine Проверка на релевантность ФРС
Un deuxième test concernera la gestion américaine du conflit israélo-palestinien. Вторая проверка заключается в том, каким образом американцы будут разрешать конфликт между Израилем и Палестиной.
C'est pourquoi la gouvernance reste le meilleur test d'honnêteté politique. Вот почему очень часто лучшей проверкой политической честности является то, как человек управляет, действительно находясь у власти.
Pour l'Europe, l'élection de Barack Obama est un test crucial. Для Европы избрание Барака Обамы - это важная проверка.
Néanmoins, ce nouveau procès est aussi un test pour la présidence de Medvedev. Более того, этот новый судебный процесс является проверкой президентства Медведева.
Kaliningrad pourrait représenter le test de mise à l'épreuve de ces relations. Калининград может стать первой серьезной проверкой таких отношений.
Au cas où vous vous le demandiez, ceci est notre test de force ! Если вы хотите знать, вот это наша проверка силы.
Le temps est le test le plus précis pour savoir comment va évoluer la puberté. Время - наиболее точная проверка того, как половое созревание будет прогрессировать.
Rires C'est un petit test que je vous encourage tous à faire lors d'une soirée. А теперь - это небольшая проверка которую я советую попробовать вам на вечеринке.
Un test critique attend les Etats-Unis quant à leur mode de gestion de l'Irak post-guerre. Критической проверкой также будут предстоящие действия США в послевоенном Ираке.
Dans un contexte de croissance faiblissante, le Pacte de stabilité et de croissance sera de nouveau soumis à un test sévère. В условиях слабеющего роста, Пакт стабильности и роста ждет еще одна жесткая проверка.
Le vrai test du sommet concernera un apport d'argent plus substantiel pour l'Afrique plutôt que quelques mots apaisants de plus. Предоставление денежной помощи, а не просто утешительные слова станут истинной проверкой продуктивности саммита.
Du point de vue du Parti Travailliste, cette deuxième élection se présentait comme un test qui vérifierait sa qualité de parti gouvernemental crédible. С точки зрения лейбористской партии, эти - вторые - выборы были проверкой её надёжности в качестве "нормальной" правящей партии.
Hatoyama continuant à s'opposer à une augmentation de la TVA au cours des quatre prochaines années, cette question servira de test quant au sérieux du gouvernement. Поскольку в течение следующих четырёх лет Хатояма будет противостоять увеличению налога на потребление, данный вопрос станет проверкой действительной серьёзности правительства.
Ce qui se passera en Afghanistan après le retrait des troupes américaines sera un test de la volonté des puissances asiatiques à coopérer pour établir un ordre régional. То, что произойдет в Афганистане после того, как Америка начнет выводить свои войска, станет проверкой готовности всех держав Азии работать вместе, чтобы построить безопасный региональный порядок.
On invoque à la rescousse Milton Friedman qui disait en 1998 que le véritable test de l'euro aurait lieu à l'occasion de la première crise économique qui se présentera. В таких спорах часто ссылаются на Милтона Фридмана, который еще в1998 году предупредил о том, что взятое на себя Европой обязательство по отношению к евро подвергнется проверке первым же серьезным спадом деловой активности.
La situation en Libye est devenue un test pour évaluer le niveau d'importance qu'accorde la communauté internationale à l'idée d'une responsabilité de protéger les personnes contre leurs dirigeants. Ситуация в Ливии стала проверкой того, насколько серьезно международное сообщество отнесется к идее ответственности за защиту людей от их правителей.
Mais si les despotes doivent être dissuadés de recourir à une répression sans fin, toute intervention - qu'elle soit militaire ou sous la forme de sanctions économiques ou diplomatiques - doit passer le test de l'impartialité. Но если необходимо остановить деспотов от недопустимых репрессий, то любая интервенция, военная или же в виде экономических и дипломатических санкций, тем не менее, должна пройти проверку на справедливость.
La politique iranienne d'Obama sera aussi un test qui montrera si en tant que grande puissance mondiale les USA défendent mieux leurs intérêts en revenant à la diplomatie et au multilatéralisme qu'en s'en tenant à l'unilatéralisme agressif de l'administration Bush. Таким образом, политика Обамы в отношении Ирана будет проверкой того, сможет ли США, как мировая сверхдержава, более успешно защитить свои интересы, вернувшись к дипломатии и многосторонним отношениям, таким образом дистанцируя себя от агрессивного одностороннего подхода предыдущей администрации Буша.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.