Beispiele für die Verwendung von "abandonner" im Französischen mit Übersetzung "отказываться"
Übersetzungen:
alle288
отказываться136
оставлять39
покидать16
отбрасывать8
уступать1
оставляться1
andere Übersetzungen87
"pourquoi voulez-vous abandonner un quart de la valeur ?"
"Почему вы хотите отказаться от четверти стоимости?
Je ne crois pas que l'on devrait abandonner la beauté.
И я не думаю, что мы должны отказываться от красоты.
Les gens allaient-ils abandonner leur monnaie et utiliser le nouvel euro ?
Согласятся ли люди на то, чтобы отказаться от традиционных денег и начать использовать евро?
Tout cela signifie-t-il que nous devrions abandonner l'économie de marché ?
Значит ли это, что мы должны отказаться от рыночной экономики?
Donc j'ai dû abandonner mon 1er rêve, et me concentrer sur le second."
Так что мне пришлось отказаться от первой мечты, и я сосредоточилась на второй".
Les contrôleurs nationaux peuvent être réticents à abandonner cette responsabilité à une organisation multilatérale.
Национальные наблюдатели могут оказаться вынужденными отказаться от этой ответственности в пользу многосторонней организации.
Assad semble maintenant préparé à abandonner ses armes chimiques s'il peut en contrepartie rester au pouvoir.
Теперь Асад готов отказаться от своего химического оружия в обмен на сохранение своей власти.
Mais le désastre sanglant de l'occupation américaine a conduit les USA à abandonner leur combat pour la démocratie.
Но кровавая бойня американской оккупации заставила Америку отказаться от распространения демократии в регионе.
Si votre système est conçu de telle façon que vous devez abandonner un quart de la valeur, reconfigurez votre système.
Если дизайн вашей системы заставляет отказаться от четверти стоимости, измените его.
L'on comprend aisément pourquoi les dirigeants chinois ne souhaitent pas abandonner le modèle qu'ils ont si bien éprouvé.
Китайские лидеры, понятно, не хотят отказываться от модели, показавшей свою надёжность на практике.
il y a 150 ans, avec Darwin, nous avons dû abandonner l'idée selon laquelle nous étions différents des animaux.
150 лет назад благодаря Дарвину нам пришлось отказаться от идеи, что мы отличны от животных.
En particulier, les membres du Conseil de Coopération du Golfe (CCG) devraient abandonner leurs hésitations à soutenir les gouvernements issus des révolutions.
В частности, члены Совета сотрудничества арабских государств Персидского залива (ССАГПЗ) должны отказаться от своей нерешительности и поддержать послереволюционные правительства.
Le jour suivant, le porte-parole du ministère des Affaires étrangères, Masood Khan, affirmait que le président Moucharraf était prêt à abandonner cette exigence.
Однако на следующий же день представитель министерства иностранных дел Пакистана Масун Хан заявил, что президент Мушарраф готов отказаться от этого требования.
L'Europe devrait-elle abandonner tous les avantages de la fixation du taux de change juste parce que cela rend les exportations européennes plus chères ?
Должна ли Европа отказаться от всех преимуществ привязки валюты только потому, что это делает экспорт из Европы более дорогим?
Les sanctions ont agacé les dirigeants nord-coréens, mais pas assez pour les forcer à abandonner totalement leur programme nucléaire - leur garantie ultime de sécurité.
Санкции напугали северокорейское лидерство, но их было не достаточно, чтобы заставить Корею полностью отказаться от ядерной программы, которая является основной гарантий безопасности страны.
La BCE doit abandonner sa tendance inflationniste parce que l'économie européenne faiblit, et que l'économie plus faible contiendra toute pression inflationniste existant aujourd'hui.
ЕЦБ должен отказаться от своих инфляционных предубеждений, потому что европейская экономика ослабевает, а ослабленная экономика подвержена всем возможным инфляционным рискам.
Ainsi, peut-on faire fonctionner le Pacte au bénéfice des réformes structurelles plutôt qu'à l'encontre de ces dernières, sans abandonner l'approche règlementaire du Pacte ?
Таким образом, можно ли сделать так, чтобы ПСР работал в пользу структурных реформ, а не против них, не отказываясь от подхода ПСР, основанного на правилах?
Il devrait être possible à chacune des deux parties de respecter les positions de l'autre, sans abandonner les siennes, et de trouver un terrain d'entente.
Каждой из сторон необходимо начать уважать позицию других, не отказываясь при этом от своей собственной,а также находить общие точки соприкосновения.
Je suis tout à fait pour l'email et le fait de réfléchir tout en tapant, mais pourquoi abandonner les vieilles habitudes pour en prendre de nouvelles?
Я "за" имейл, и что надо думать пока пишешь, но зачем отказываться от старых привычек из-за новых?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung