Beispiele für die Verwendung von "assez grandes" im Französischen
Les pessimistes craignent maintenant que l'Asie ne soit pas assez grande pour la Chine et le Japon :
Пессимистичные китайские аналитики теперь беспокоятся, что Азия является не достаточно большой для обеих стран - Китая и Японии, второй крупнейшей экономике в мире:
Les dauphins, des cerveaux assez grands, jouent beaucoup.
Дельфины, у которых довольно большой мозг, много играют.
Pour être viable, un état devait être assez grand pour se défendre lui-même et pour constituer un marché économique relativement autonome.
Жизнеспособное государство в то время должно было быть достаточно большим для того, чтобы в случае необходимости защитить себя, а также создать относительно независимый, автономный рынок.
J'ai donc proposé que les gouvernements créent des zones nouvelles de réforme assez grande pour contenir des villes et leur donne un nom:
Я предложил, чтобы правительства создавали области со специальным статусом, достаточно большие, чтобы вместить город, и назвал их:
Et une ville est assez grande pour en tirer tous les profits que l'on pourrait espérer de millions de personnes travaillant ensemble avec de bonnes règles.
И они достаточно большие для получения всех преимуществ, которые мы имеем, когда миллионы работают вместе по хорошим правилам.
De fait, si l'aimant est assez grand, et que votre résolution est suffisamment bonne, vous pourrez détecter toutes les protéines du corps et comprendre le fonctionnement du système.
Таким образом, с высокой точностью, если магнит достаточно большой и вы располагаете достаточно высоким разрешением, вы можете на самом деле обнаружить все белки в теле, и это будет началом понимания об отдельной системе.
Mais dans une grande variété de cas, on peut penser à l'univers comme étant une sorte de réseau, qui, quand il est assez grand, se comporte comme un espace continu un peu comme si plein de molécules se comportaient comme un fluide continu.
Но в как минимум большом количестве случаев можно представить себе вселенную в виде некоторой сети, которая, при достаточно больших размерах, ведёт себя как непрерывное пространство - очень похоже на то, как масса молекул может вести себя, как непрерывная жидкость.
Ils ont renoncé à la possibilité de faire des outils [en os] du matériel de pêche et de l'habillement parce que la population d'environ 4.000 personnes n'était tout simplement pas assez grande pour maintenir les compétences spécialisées nécessaires pour garder la technologie dont ils disposaient.
Они утратили способность делать инструменты и средства для рыбалки, и одежду, потому что население около 4000 человек пропросту не было достаточно большим, чтобы поддерживать специализированные навыки, необходимые для сохранения их технологии.
Comme le note Kenneth Rogoff, professeur à Harvard et ancien économiste en chef du FMI, "c'est assez ironique, compte tenu de la manière dont nous avons échoué dans les grandes largeurs, que la réaction des étrangers a été d'investir chez nous.
Гарвардский профессор, а также бывший экономист МВФ Кеннет Рогофф отмечает, что "по иронии, как раз когда мы переживаем не лучшие времена, иностранцы решают вливать в нас больше средств.
Après soixante années turbulentes mais assez prévisibles, nous pourrions bien entrer dans une nouvelle ère de plus grandes turbulences mais d'un degré de prévisibilité bien moindre dans la péninsule coréenne.
После шести бурных, но в некоторой степени предсказуемых десятилетий, мы можем вступить в новую эру большей турбулентности, но меньшей предсказуемости на Корейском полуострове.
Pour ce qui est de la taille excessive des banques et de ce que cela implique de risques systémiques, les sénateurs Ted Kaufman et Sherrod Brown ont ouvré pour imposer un seuil limite sur les plus grandes banques assez similaire à l'esprit original de la "loi Volcker" proposée par Obama lui-même en janvier 2010.
Что касается критического размера банка, превышающего инструкции и предполагающего системный риск, совместные усилия сенаторов Теда Кауфмана и Шеррода Брауна по определению ограничений размера для крупнейших банков полностью соответствуют оригинальному "Правилу Уолкера", предложенному Обамой в январе 2010 года.
La bulle immobilière a explosé à l'automne dernier, et les banques détenant de gros portefeuilles d'hypothèques ont commencé à reporter de grandes pertes, parfois assez conséquentes pour détruire toute l'institution, comme dans le cas de Bear Stearns.
Прошедшей осенью жилищный пузырь начал взрываться, и банки, будучи держателями большого количества ипотек, стали декларировать огромные потери, порой большие настолько, чтобы разрушить сам банк, как это произошло в случае с "Bear Stearns".
Mais ce qui s'est passé, le fait qu'il y a eu cette industrie importante, des gros développements, grandes améliorations et possibilités et ainsi de suite, et ils étaient installés dans assez de foyers, nous étions mûrs pour une nouvelle invention.
Но что произошло - у нас есть эта крупная отрасль производства, большое развитие, большие усовершенствования, мощности и так далее, и когда они появились в домах в достаточном количестве, мы были готовы для новых изобретений.
Par conséquent, il importe d'élaborer un système d'adhésion aux grandes organisations internationales, assurant que leurs structures sont pertinentes mais également assez souples pour permettre aux membres d'aller et de venir.
Следовательно, нам необходимо разработать систему членства в ключевых международных организациях, которая обеспечила бы уместность их структур, но была бы достаточно гибкой для того, чтобы позволить изменения в их составе.
Neelie Kroes, la Commissaire sortante chargée de la concurrence de l'Union Européenne, avait tout à fait raison d'exiger des plus grandes banques qu'elles se séparent de certaines branches d'activité - bien qu'elle ne soit pas aller assez loin.
Нили Кроус, уходящий в отставку комиссар по конкуренции ЕС, была права, когда требовала ликвидации филиалов самых больших групп, хотя, возможно, она и не пошла слишком далеко.
En fait, au sein des 12 plus grandes nations de l'OCDE, un fort degré de corporatisme tel qu'il est habituellement mesuré est associé assez librement à un taux d'emploi plus faible et une productivité moindre.
Фактически, среди 12 крупных стран - членов Организации экономического сотрудничества и развития более высокая степень корпоратизма, как правило, широко ассоциируется с более низким уровнем занятости и производительности.
C'est aussi important quand nous communiquons de grandes idées - mais en particulier une grande idée spirituelle comme la compassion - pour l'aider à prendre racine dans la forme que nous présentons aux autres dans l'espace et le temps et en chair et en sang - la couleur et la complexité de la vie.
Стоит помнить, что когда мы преподносим какие-то идеи, особенно важные духовные идеи, такие, как сострадание, мы обязательно должны подчеркивать их связь со всеми красками и слоями этого сложного мира.
Ça fait assez longtemps que je suis sur le net pour savoir que si je n'aime pas les premiers résultats que j'obtiens, je cherche encore.
Я стал пользователем Сети достаточно давно, чтобы знать, что если мне не нравятся результаты поиска, я продолжаю искать дальше.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung