Beispiele für die Verwendung von "augmentent" im Französischen mit Übersetzung "увеличивать"

<>
Les investissements dans l'éducation augmentent l'offre. Инвестиции в образование увеличивают поступление новых идей.
Mais ces calculs augmentent le risque systémique, au lieu de le réduire. Но это увеличивает системный риск, а не уменьшает его.
Il faudrait pour cela que les entreprises européennes réduisent leurs coûts et augmentent leur productivité. Это может произойти только в том случае, если европейские компании снизят расход и увеличат производительность.
Nous les avons consolidées de 89 à 25 banques en exigeant qu'elles augmentent leur capital social. Мы консолидировали их, и из 89 сделали 25 банков путем требования увеличить свои капитал - объединить капиталы.
C'est vrai - quand un couple qui vous est proche se sépare, vos chances de divorcer augmentent de 75%. Да, если рядом с вами пара, которая расстаётся, это увеличивает ваши шансы подать на развод на целых 75%.
Plus récemment, de nouvelles technologies créées en Amérique augmentent grandement la capacité d'extraction de pétrole et de gaz naturel. Совсем недавно новые технологии, разработанные в США, значительно увеличили возможности для добычи газа и нефти из подземных пластов.
Des prix pétroliers plus élevés augmentent les déficits commerciaux des États-Unis, ce qui en retour affaiblit la valeur du dollar. Более высокие цены увеличивают торговый дефицит Америки, что, в свою очередь, снижает ценность доллара.
Darwin a estimé, en effet, que ces traits spécifiques augmentent la probabilité de reproduction en accroissant l'attrait des femelles pour certains mâles. Поэтому Дарвин предположил, что они должны увеличивать вероятность появления большего количества потомков, делая самцов более привлекательными для самок.
C'est d'ailleurs le paradoxe brutal du changement climatique, où de fortes précipitations se produisent plus souvent et augmentent le risque d'inondation. Более того, жестокий парадокс климатических изменений заключается в том, что обильные осадки, которые происходят все чаще, увеличивают риск наводнений.
Là, Mayhew conclut que de nouveaux marchés de produits dérivés augmentent clairement les liquidités et la qualité des informations sur les marchés financiers existants. Здесь Мэйхью приходит к выводу о том, что новые производные рынки явно увеличивают ликвидность и качество информации на существующих финансовых рынках.
Les prestations sociales versées aux chômeurs augmentent la pression fiscale sur les revenus du travail, ce qui dissuade les femmes de travailler à plein temps. Социальные пособия, выплачиваемые безработным, увеличивают налоговое бремя на доходы тех, кто имеет работу, что, в свою очередь, делает работу на полную ставку непривлекательной для женщин.
la zone euro, des excédents encore plus importants, et les fluctuations du sud de l'Europe augmentent les excédents de longue date de l'Allemagne. На данный момент Еврозона управляет еще большими профицитами из-за неустойчивости стран южной Европы, которые увеличивают долгосрочный профицит платежного баланса Германии.
Certains pays, comme le Royaume-Uni, la Norvège, la Suède, la Corée du Sud et l'Australie, augmentent leur budget consacré à l'aide extérieure ; Некоторые страны, например Великобритания, Норвегия, Швеция, Южная Корея и Австралия, увеличивают свои бюджеты иностранной помощи;
Ailleurs, les monopoles de marché privent les pays des avantages de la concurrence internationale, tandis que les monopoles dans le BTP augmentent principalement le coût de la construction. В других монополия торговли лишает страны преимуществ, обеспечиваемых международной конкуренцией, в то время как монополия в производстве цемента значительно увеличивают стоимость строительства.
Mais, alors qu'ils prêchent les doctrines du marché libre à l'étranger, les Etats-Unis renflouent leurs compagnies aériennes et augmentent les subventions agricoles dans leur pays. Но, проповедуя доктрины свободного рынка за границей, США выводит из экономических трудностей свои авиалинии и увеличивает субсидии в сельское хозяйство.
Et toutes les formes d'intervention ont besoin de support, l'évolution des types d'institutions qui crée de la richesse, les types d'institutions qui augmentent la productivité. И все формы интервенции нуждаются в поддержке, эволюции видов институтов, формирующих благосостояние, видов институтов, увеличивающих продуктивность.
De nombreux gouvernements augmentent immodérément leurs dépenses en période de boum économique et sont alors obligés de réduire la voilure en période de rechute, ce qui exacerbe les fluctuations cycliques. Правительства многих стран чрезмерно увеличивают расходы во время экономического бума, а потом вынуждены сокращать их во время экономического спада, тем самым усиливая циклические колебания.
La zone euro ne pourra cependant multiplier les influx de capitaux étrangers que si ses comptes courants sont déficitaires, c'est à dire si ses importations augmentent par rapport à ses exportations. Но еврозона может увеличить свой приток иностранного капитала, только если у нее дефицит торгового баланса, то есть, если она увеличит свой импорт по отношению к своему экспорту.
Par contre, d'autres pays connaissent des coûts d'emprunt exorbitants, qui tout à la fois augmentent l'ampleur de leurs besoins de réforme et réduisent leurs moyens politiques pour y remédier. Другие страны, в противоположность этому, сталкиваются с очень высокими затратами по кредитам, которые одновременно увеличивают проблемы, связанные с проведением реформ, и ограничивают политические возможности для их решения.
Du coup, ils nous dispensent de dépenser de grosses sommes en communication et augmentent cette sorte de plaisir annexe que vous éprouvez dans les plus petites et les plus simples choses de la vie. Поэтому они фактически сокращают потребность тратить много денег на хвастовство и увеличивают удовольствие от маленьких, простых жизненных событий.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.