Beispiele für die Verwendung von "cachant" im Französischen

<>
Tous sauf un, un homme appelé Mormon, qui a survécu en se cachant dans la forêt. Всех, кроме одного человека по имени Мормон, которому удалось спастись, прячась в лесу.
En se cachant derrière l'originalité (pour la politique présidentielle française) de son sexe, Royal a évité d'annoncer un programme détaillé. Скрываясь за новизной (во французской президентской политике) своего пола, Роял избежала детального изложения программы.
En effet, si le résultat du récent sommet signifie que la France et l'Allemagne vont désormais tisser des alliances l'une contre l'autre, en se cachant derrière des expressions verbales de solidarité, alors nous pourrions tout aussi bien oublier l'Europe. Если результат недавнего саммита означает, что Франция и Германия отныне будут создавать союзы одна против другой, прячась за словесные выражения солидарности, мы можем забыть об общей Европе.
Ce n'est pas limité à ces pays-là, cachant une démonstration très simple. И они не ограничиваются вот этими странами но мы исключили прочие для наглядности.
Pour cela, ils ont dissimulé les prêts dans des instruments compliqués, en les cachant si bien qu'il est devenu impossible de connaître exactement l'étendue des dégâts et que personne n'a pu trouver comment les réévaluer rapidement. Они похоронили плохие ипотечные кредиты в сложных документах, похоронил их настолько глубоко, что никто точно не знал, насколько сильно они повреждены, и никто не мог вычислить, как быстро их переоценить.
La principale leçon à tirer de l'approche japonaise est que se lancer dans une folie d'achats agressifs à l'international ne fait que contrarier les équilibres d'intérêts internationaux déjà en place, et génère de plus grandes tensions avec le reste du monde, tout en cachant la gravité des problèmes structurels nationaux. Главный урок японского подхода заключается в том, что начало агрессивного покупательского бума за границей только расстраивает установившиеся международные балансы интересов, вызывая таким образом большую напряженность в отношениях с другими странами, и отвлекает внимание от серьезности структурных проблем внутри страны
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.