Exemples d'utilisation de "classiques" en français

<>
Ce sont les conditions classiques qui créent des regrets. Это классические обстоятельства, вызывающие сожаление.
Mais la campagne démontre également la résistance des "politiques classiques". Но кампания также доказывает жизнеспособность "классической политики".
Et c'est l'un des exemples classiques de bluff dans le comportement animal. И это один из классических примеров блефа у животных.
À la fin de la guerre, il n'y avait que 30 danseurs classiques encore vivants. И в конце войны в живых осталось лишь 30 исполнителей классического танца.
Il sera intéressant de voir quel rôle ces stéréotypes classiques joueront dans la compétition présidentielle américaine de cette année. Интересно будет наблюдать за тем, как эти классические стереотипы сработают в президентской гонке в Америке в этом году.
La meilleure analogie est sans doute exprimée par la question que posaient les économistes classiques il y a trois siècles : Пожалуй, наилучшей аналогией здесь будет старый вопрос, на который классическая экономика пыталась ответить триста лет назад:
Dire que le marché de l'or affiche toutes les caractéristiques classiques d'une bulle qui a éclaté serait simplificateur. Сказать, что рынок золота проявляет все классические черты лопнувшего пузыря, - значит сильно упростить ситуацию.
Ces pays profondément pluralistes ne sont pas des "États-nations" classiques, mais plutôt ce que j'appelle des "nations-États" démocratiques. Эти, отличающиеся истинным "плюрализмом" страны не являются классическими "национальными государствами", а скорее тем, что я называю демократическими "государственными нациями".
La technologie est en train de transformer le visage de la vulnérabilité alimentaire dans des endroits où on voit des famines classiques. Технологии позволяют изменить слабые места в продуктовой цепочке там, где голод в классическом понимании.
Des économistes classiques comme John Stuart Mill considéraient que c'est illogique sur le plan économique et inacceptable sur le plan éthique. Классические экономисты, такие как Джон Стюарт Милль, считали это как экономически нелогичным, так и неприемлемым в этическом плане.
La Chine s'est montrée experte à affirmer et promouvoir ses intérêts nationaux et à jouer sur l'équilibre des pouvoirs géopolitiques classiques. Китай показал себя экспертом в напористом продвижении своих национальных интересов и в игре в классическую геополитику политического равновесия.
Plus Royal se réfère aux "thèmes classiques" du parti socialiste, et plus Sarkozy courtise ouvertement l'extrême droite, plus la popularité de Bayrou augmente. Чем больше Рояль возвращается к "классическому варианту" Социалистической партии, и чем больше Саркози открыто добивается чрезмерного права, тем выше популярность Байру.
Il n'est pas surprenant que le triomphe du PC ait réveillé les idées de libéralisme et d'individualisme classiques du dix-neuvième siècle. Не удивительно, что тогда казалось, что триумф ПК сопровождался возрождением идей классического либерализма и индивидуализма девятнадцатого века.
Lorsque Scott Heiferman a fondé Meetup, il pensait qu'il serait utilisé, vous savez, par les navetteurs ou les amateurs de chats - des groupes d'affinités classiques. Когда Скотт Хейферман создавал Meetup, он думал, что его будут использовать, ну знаете, любители поездов и кошек - классические группы единомышленников.
Lorsqu'un aspirant-dictateur - en dépit de l'endroit, du moment et de son étiquette - souhaite verrouiller une société ou réprimer un mouvement démocratique, il prend dix mesures classiques : Когда новоявленный диктатор - где бы то ни было, в любое время, справа или слева - захочет закрыть открытое общество или начать карательные действия против демократического движения, он делает десять классических шагов:
Au début de la crise, beaucoup de gens faisaient le rapprochement avec 1982 ou 1973, ce qui était rassurant, car ces deux dates correspondent à des ralentissements économiques cycliques classiques. В самом начале кризиса многие сравнивали его с 1982 или с 1973 годами, что являлось некоторым утешением, поскольку обе даты относятся к примерам классического циклического спада.
Les deux principales critiques - manque de clarté stratégique et moins d'importance accordée aux concepts classiques de puissance - visent la perte d'influence, de pouvoir et de leadership des Etats-Unis. Два главных довода его противников - недостаточная стратегическая ясность и меньшая опора на классическую концепцию силы - подразумевают утрату Америкой своей влиятельности, силы и лидерства.
Parce que ce type de valeur est inaccessible dans les cadres institutionnels classiques, mais forme une part des systèmes coopératifs des logiciels open-source, du partage des fichiers, ou de Wikipédia. Потому что подобная стоимость неконтролируема в классических институциональных рамках, но является частью кооперативных систем ПО с открытым кодом, файлоомбена, Википедии.
Originaire de Fort Worth au Texas, il est le fils de l'actrice et chanteuse Mary Martin, qui connut la célébrité avec des oeuvres classiques comme "South Pacific" et "Peter Pan". Уроженец Форт-Уэрта, Техас, он был сыном актрисы и певицы Мэри Мартин, которая блистала в таких классических произведениях, как "South Pacific" и "Peter Pan".
Des critiques ont également été émises par le passé à l'encontre de l'interdiction de fait d'utiliser l'expression "beurre à tartiner" ou du retrait de la vente des ampoules classiques. Также критике подвергся фактический запрет на использование термина "бутербродное масло" или изъятие из продажи классических лампочек.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !