Beispiele für die Verwendung von "considérer" im Französischen mit Übersetzung "рассматривать"

<>
Veuillez considérer cette statistique intéressante. Рассмотрим вот такую интересную статистику.
Tu dois considérer le problème dans sa totalité. Ты должен рассматривать проблему во всей её полноте.
Il est grand temps de considérer de nouvelles approches. Пришло время рассмотреть новые походы.
Et donc nous pouvons considérer un tas de différentes variables. Мы можем рассмотреть и другие переменные,
C'est à cette aune qu'il faut considérer la visite historique d'Akihito. Именно в этом свете стоит рассматривать исторический визит императора Акихито.
L'Inde ne devrait pas considérer l'Afrique comme une simple source de ressources naturelles. Индия не должна рассматривать Африку лишь как источник природных ресурсов.
Cela signifie que le gouvernement ne peut plus se permettre de considérer les problèmes isolément ; Это означает, что правительство больше не может позволить себе рассматривать проблемы в изоляции;
L'Iraq s'est même montré prêt à considérer le retour possible des inspecteurs des Nations Unies. Даже Ирак дал знать, что он готов рассмотреть возможность возврата военных инспекторов ООН.
Mais en ce qui concerne l'économie la Fondation Nobel doit considérer bien davantage d'applications pratiques. Однако Нобелевский комитет вынужден рассматривать гораздо более практичный, прикладной материал при рассмотрении кандидатов на получение премии в области экономики.
Donc, je voudrais simplement terminer en disant, vous pouvez vraiment considérer cela comme un appel à l'action. Итак, я бы хотел закончить сказав, что вы действиетльно можете рассматривать это как призыв к действию, верно.
Il suffit de considérer le cas de la morue de la Mer du Nord pour s'en apercevoir. Чтобы понять это, рассмотрите треску Северного моря.
En effet, nous ne devrions considérer ni le terrorisme local ni la présence de musulmans comme nouveaux en Europe. Мы не должны рассматривать доморощенный терроризм и присутствие мусульман как новые для Европы явления.
Mais la Chine doit considérer la question du point de vue d'une économie qui repose sur l'industrie houillère. Однако Китай должен рассматривать этот вопрос с позиции углезависимой экономики.
Dans le cadre de la lutte contre la pauvreté, les responsables politiques pourraient aussi considérer les programmes d'aide conditionnelle. Выплата пособий на определенных условиях - ещё один вариант, который должны рассмотреть латиноамериканские политики.
Les politiciens européens ont de plus en plus tendance à considérer qu'excédent de liquidités et réforme économique sont interchangeables. Европейские политики всё чаще рассматривают избыточную ликвидность как заменитель экономических реформ.
Elles ont commencé, de nombreuses façons, à considérer la lutte contre les grandes entreprises comme la lutte contre les terroristes. Во многих отношениях они начали рассматривать борьбу с крупным бизнесом близкой борьбе с террористами.
Et cependant la complexité de la pauvreté nous oblige à considérer le revenu comme simplement comme une variable parmi d'autres. Тем же временем, сложность бедности делает необходимым рассматривать доход, как единственную переменную.
Quoi que l'on dise ou fasse, ils seront incapables de se considérer comme faisant partie d'un peuple souverain plus vaste. Что бы ни делали или ни говорили, они могут быть неспособными рассматривать себя частью более крупного целого.
Considérer qu'il s'agit avant tout d'un problème de santé publique permet de combattre beaucoup plus efficacement l'épidémie de sida. Рассматривая наркоманию, прежде всего, как проблему здравоохранения, можно гораздо более эффективно бороться с распространением ВИЧ.
Il serait néanmoins erroné de considérer l'expansion des relations internationales de l'Amérique latine comme la fin de la prééminence des USA. Однако было бы ошибкой рассматривать расширение международных отношений Латинской Америки как начало конца превосходства США.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.