Beispiele für die Verwendung von "de son mieux" im Französischen

<>
Elle fit de son mieux pour l'aider. Она сделала всё, что могла, чтобы ему помочь.
Il a fait de son mieux pour moi. Он сделал для меня всё, что мог.
Elle fit de son mieux pour l'assister. Она сделала всё, что могла, чтобы ему помочь.
Elle a fait de son mieux pour l'aider. Она сделала всё, что могла, чтобы ему помочь.
Il fit de son mieux pour exécuter le plan. Он сделал всё возможное, чтобы осуществить этот план.
Elle a fait de son mieux pour l'assister. Она сделала всё, что могла, чтобы ему помочь.
être belle, mince, modeste et faire de son mieux pour bien paraître. быть красивой, худой, скромной и использовать все возможные средства для внешности.
Malgré ces sentiments, Microsoft aide de son mieux les autorités chinoises à censurer les informations. Несмотря на такие настроения, Майкрософт помогает китайским властям сдерживать распространение информации всеми доступными средствами.
L'esprit fait de son mieux pour l'organiser, et donner une sorte de cohérence à tout cela. Ваш разум пытается сделать все возможное, чтобы связать все это воедино.
Mais il faisait de son mieux, conservant méticuleusement des notes qui l'amenèrent à transformer cette branche de la médecine. Но он старался, он вёл тщательные записи, которые позволили ему преобразовать эту область медицины.
Vous pouvez voir, une fois de plus, que l'ordinateur trouve mes yeux et fait de son mieux pour prévoir quand je vais ciller. И вы можете видеть, еще раз, как программа обнаруживает мои глаза, интенсивно пытаясь определить, когда они моргают.
Et si on ne maîtrise pas cela, on peut maîtriser les petits bruits de son mieux, mais ce n'est pas important. Но не разобрался со скачками, то можешь анализировать так называемый шум сколько угодно, но этот анализ не будет иметь смысла.
Fidel Castro, qui n'était pas un humaniste non plus, fit de son mieux pour neutraliser Che Guevara en le nommant ministre de l'Industrie. Кастро, и сам отнюдь не гуманист, приложил все свои усилия для того, чтобы обезвредить Гевару, назначив его министром промышленности.
Le politicien ultra-nationaliste et antisémite le plus brutal de Roumanie, Corneliu Vadim Tudor, fait de son mieux pour persuader les gens qu'il a changé. Корнелиу Вадим Тюдор, наиболее злобный политический деятель Румынии антисемитского и ультранационалистического толка, усиленно старается убедить людей, что он изменил свои взгляды.
Le précédent Premier ministre britannique, Tony Blair, a fait de son mieux pour ressusciter les relations particulières de l'époque de Churchill, et la Grande-Bretagne a été rejointe par l'Italie et l'Espagne, ainsi que par presque tous les États de la Nouvelle Europe. Премьер-министр Великобритании Тони Блэр приложил все усилия к тому, чтобы возродить особые отношения Черчилля, и к Великобритании присоединились Италия и Испания, а также почти все страны Новой Европы.
Mais cela n'empêche pas la Banque de faire de son mieux pour cacher ce faible impact derrière des déclarations qui semblent très impressionnantes. Но это не мешает Всемирному Банку прилагать все усилия к тому, чтобы скрыть это незначительное воздействие под внушительно звучащими заявлениями.
Mais il ne fait aucun doute que son gouvernement fait de son mieux alors qu'il est confronté à quatre crises simultanées, et à de considérables problèmes logistiques qu'aucun gouvernement d'après guerre n'a jamais eu à assumer. Но его правительство, вне всяких сомнений, действует максимально эффективно перед лицом одновременно четырех кризисов, причем его усилиям препятствуют огромные снабженческие проблемы, с которыми не сталкивалось еще ни одно послевоенное японское правительство.
L'activité de son cerveau diminue. Его мозговая активность затихает.
Ce que nous avons placé au centre de nos priorités - et nous faisons de grand progrès dans cette optique - est d'obtenir un système de propulsion basé sur l'hydrogène et les piles à combustible, beau et commercialisable, qui peut rivaliser avec le moteur à combustion interne - nous entendons par là de rendre le moteur à combustion interne obsolète - et de faire cela du point de vue de son prix de ses capacités additionnelles, de ses performances et de sa pérennité. Для себя мы определили целью - и мы далеко продвинулись к этой цели - создание энергетической установки работающей на водороде и топливных элемнтах, разработанной и опробираванной, которая может конкурировать наравных с двигателем внутреннего сгорания - мы говорим об устаревающем двигателе внутреннего сгорания - конкурировать с точки зрения его доступности, функциональности, его производительности и долговечности.
L'an dernier ils ont découvert en Floride une espèce éteinte de rhinocéros et ils ont dit "il semble qu'il ait passé l'essentiel de son existence dans l'eau." В прошлом году во Флориде был найден исчезнувший предок носорогов, который, как считается, проводил большую часть времени в воде.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.