Beispiele für die Verwendung von "différent" im Französischen mit Übersetzung "отличный"

<>
Mais le monde est très différent aujourd'hui du monde en ruines de 1945. Но сейчас мы имеем совсем другой мир, в корне отличный от лежащего в руинах в 1945 году.
Certes, ainsi que ces exemples le montrent, "nouveau" ne signifie pas nécessairement "meilleur", mais différent et plus moderne. Безусловно, как демонстрируют эти примеры, "новое" не обязательно означает лучшее, а просто нечто отличное от прежнего и более современное.
Pour la première fois dans notre histoire, nous possédons le savoir, la technologie et la richesse nécessaires à la conception d'un monde différent. Впервые в истории у нас есть знания, технология и средства для того, чтобы создать мир отличный от сегодняшнего.
Cette distinction est importante parce qu'elle remet en cause la validité du concept selon lequel un État islamique est différent d'un État musulman ". Это важное различие, поскольку оно ставит под вопрос "обоснованность концепции исламского государства как отличного от мусульманского государства".
La Géorgie elle-même a besoin de toute l'aide qu'elle peut obtenir, ce qui exige un plan d'action d'urgence différent des plans précédents. Грузии же нужна максимальная поддержка, требующая плана действий, отличного от других таких планов.
De ce fait, elle accorde des droits aux différentes communautés, c'est ainsi que les musulmans sont régis par leur propre code civil, différent du code civil général. Это включает в себя предоставление групповых прав, в соответствии с которыми мусульмане живут по своему собственному Персональному закону, отличному от общего гражданского кодекса.
Des organisations respectées comme Reporters sans Frontières et Amnesty International ont rassemblé de nombreuses preuves de violences et d'intimidations contre les libre-penseurs cubains qui peuvent s'attendre à un son de cloche bien différent du nôtre. Такие уважаемые организации, как Репортеры без Границ и Международная Амнистия, собрали вполне достаточное количество свидетельств насилия и запугивания свободно мыслящих кубинцев, которых ожидает звон немного отличный от звона ключей.
Et j'émets l'hypothèse que ce à quoi l'on fait face ici dans le contexte chinois est en fait un nouveau type de paradigme, différent de tout ce que l'on a pu voir par le passé. И мне кажется, что рассматриваемое нами явление в контексте Китая - это некая новая парадигма, отличная от всего, что мы себе о ней представляли в прошлом.
Et quand j'ai examiné la séquence d'ADN, et que j'ai comparé la séquence de la tumeur de Jonas avec celle du reste de son corps, j'ai découvert qu'ils avaient un profil génétique complètement différent. И когда я увидела последовательность ДНК, и сравнила последовательность опухоли Джонаса с остальной частью его тела, я обнаружила совершенно отличный генетический код.
Les Etats-Unis et la Corée du Nord ont donc conclu un accord différent du "cadre commun" de l'époque Clinton, principalement parce que la Corée du Nord a acquis une réputation d'État briseur de contrat et détenteur de l'arme nucléaire. В результате США и Северная Корея пришли к соглашению, отличному от "Согласованной структуры" времен Клинтона, главным образом потому, что послужной список Северной Кореи позиционирует ее сегодня и как нарушителя соглашений, и как ядерную державу.
A moins d'un accident comme la faillite de Lehman Brothers, l'Allemagne va probablement en faire assez pour sauver l'euro, mais l'UE évoluera vers quelque chose de très différent de la société ouverte qui a soulevé les imaginations dans le passé. Запрещая крахи, такие как банкротство "Lehman Brothers", Германия, скорее всего, сделает достаточно, чтобы удержать евро вместе, но ЕС станет чем-то очень отличным от открытого общества, которое воодушевляло воображение людей.
Le gouvernement a choisi une voie totalement différente : Она выбрала нечто совершенно отличное:
Mais la situation actuelle de la Chine est très différente. Но нынешняя ситуация Китая весьма отлична от этой.
Les 25 pays membres de l'Union européenne sont très différents. Союз состоит из 25 отличных друг от друга стран-членов.
Les effets réels de SOPA et PIPA vont être différents des effets proposés. Настоящий эффект SOPA и PIPA будет отличен от предложенных эффектов.
Nous disons ce que nous faisons, en quoi nous sommes différents ou meilleurs. Мы говорим, что мы делаем, мы говорим чем мы отличны от других или почему мы лучше других,
Et l'esprit et l'attitude dans ces écoles sont différents des autres écoles privées. И сам дух и отношение в этих школах отличен от обычных школ.
Les Chinois ont une conception de la race très très différente de la plupart des autres pays. У китайцев существует весьма отличное от других стран понимание концепции этнической группы.
C'est ça la vision chinoise de l'état, et elle est très, très différente de la nôtre. Таким является китайское понимание государства - весьма отличное от нашего.
La musique ici était en un sens différente, quoique dans sa structure et sa forme, elle était pareille. Конечно, музыка была отличной чем то, но по структуре и форме очень и очень похожей.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.