Beispiele für die Verwendung von "entendre" im Französischen

<>
En fait, les responsables de l'opposition ou les journalistes d'investigation peuvent être littéralement supprimés, comme cela arriva à Georgi Gongadze, dont le sort fut scellé dans des enregistrements sur bande où l'on peut entendre le Président Kouchma appeler à l'élimination de Gongadze. На самом деле головы оппозиционеров или занимающихся расследованиями журналистов могут в буквальном смысле слова быть отрезаны, как это случилось с Георгием Гонгадзе, чья судьба была предрешена в магнитофонной записи, в которой слышится, как президент Кучма говорит об устранении Гонгадзе.
Faites-vous entendre des entraineurs. Также обсудите эту проблему с тренерским составом.
Je n'arrive pas à bien vous entendre. Мне Вас плохо слышно.
pourquoi ne pouvons nous pas tous nous entendre ? "Почему мы не можем ужиться?"
Vous pouvez entendre cette distribution derrière cette réclamation. В недовольстве Баллмера слышен отголосок этого распределения.
Alors voici où nous allons tous nous entendre. Вот здесь-то мы все и встречаемся.
La deuxième chose est de se faire entendre. Во-вторых, обсуждайте эту проблему.
La voix du type se fait de nouveau entendre : Парень возвращается к телефону:
Dan, j'aimerais en entendre plus sur ce sujet. Мне бы хотелось побольше об этом узнать.
Mais il est peu probable qu'ils se fassent entendre. Однако все это маловероятно.
Il espère toujours entendre un jour sa femme lui dire : который страстно желал бы, чтобы его жена сказала ему:
Le Japon devrait faire entendre sa voix et faire connaître cet opinion. Япония должна громко и отчетливо высказать это.
Quelle est l'histoire que vous voulez le plus les entendre raconter? Что вы хотели бы, чтобы они рассказали?
Mais j'ai beaucoup de questions, et j'adorerai entendre vos conseils. но я задаю много вопросов, и буду очень рад получить совет от вас.
Bon, ils ne peuvent pas entendre aussi bien que vous ou moi. Они не столь хороши, как естественное ухо
La Commission pourrait malgré tout faire entendre sa voix pour mobiliser la population. Большинством полномочий располагает Европейский центральный банк.
Et Machiavel laissait clairement entendre que le prince doit absolument éviter d'être haï. А Макиавелли разъяснил четко, что ненависть - это что-то, чего правителю следует избегать.
Et j'adore vraiment entendre parler de ces espèces du fond de la mer. И я обожаю узнавать про эти виды на дне морском.
Ces femmes travaillent si durement pour se faire entendre dans des circonstances très difficiles. Эти женщины так много работают, чтобы донести свой голос в самых трудных ситуациях.
Les accusations du procureur laissent entendre que l'AKP porte atteinte à la laïcité. Основной пункт в обвинительном акте Главного прокурора заключается в том, что AKP подрывает атеизм.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.