Beispiele für die Verwendung von "faisant" im Französischen mit Übersetzung "становиться"

<>
Un monde dans lequel tout nouveau né se voit implanter à la naissance une puce électronique faisant de lui un être totalement contrôlé. Мире, где каждому родившемуся организму при рождении имплантируют чип, с которым он становится существом, находящимся под тотальным контролем.
Les attaquants deviennent plus sophistiqués et envoient des courriels de mieux en mieux réalisés, se faisant parfois passer pour une source de confiance qui attire les utilisateurs imprudents. По мере того как атакующие становятся все более изощренными, они посылают более продуманные электронные письма, порой выдавая себя за надежные источники, чтобы заманить неосторожных пользователей.
Bush semble avoir un penchant pour rassembler ses adversaires - faisant de la contre-utopie du "clash des civilisations" de Samuel Huntington une prédiction qui engendre sa propre réalisation. Администрация как будто специально помогает врагам объединиться - в результате чего антиутопия Сэмюэля Хантингтона о "столкновении цивилизаций" становится явью.
Au moins d'un point de vue rhétorique, les partis ou les chefs de gouvernements faisant montre d'un anti-américanisme marqué gagnent du terrain, du maire de la ville de Mexico Andrés Manuel López Obrador jusqu'au parti Frente Amplio en Uruguay, de Schafick Handal de l'ancien FMLN à El Salvador jusqu'à Evo Morales en Bolivie, sans mentionner des gouvernements tels que celui de Hugo Chávez au Venezuela et celui de Nestor Kirchner en Argentine. По крайней мере, красноречиво говоря, правящие партии или лидеры с сильным анти-американским уклоном становятся более популярными, от мэра Мехико Андреса Мануэля Лопес Обрадора до уругвайской партии Френте Амплайо, от Шафика Хандала в старой FMLN в Сальвадоре до Эво Моралеса в Боливии, не говоря уже о правительствах Хьюго Чавеса в Венесуэле и Нестора Кирчнера в Аргентине.
Ça ne fait qu'empirer. Всё становится только хуже.
Les contributions volontaires se font rares. Добровольные пожертвования становятся все реже.
Leur rétablissement fait chaud au coeur. Становилось тепло на сердце от их восстановления.
Il fait de plus en plus chaud. Становится всё жарче и жарче.
Les interruptions se sont faites plus rares. Нарушений становилось все меньше и меньше.
Même l'ombre du ballon fait partie de ce ballon. Даже тень на мяче становится отдельным объектом.
Et en fait je deviens un personnage de ce livre. Я становлюсь персонажем в книге.
Une fois que vous faites ça, votre artillerie devient précise. С применением этого метода артиллерия становится точной.
En fait, ce rêve est effectivement en train de devenir réalité. Фактически, эта мечта начинает понемногу становиться реальностью, так.
Maintenant que la réalité fait jour, les perspectives économiques s'assombrissent. По мере того, как реальность этого доходит до людей, экономические прогнозы становятся все более мрачными.
Et, d'après la recherche, ils font les meilleurs dirigeants d'entreprise. И они, согласно исследованию, становятся лучшими бизнес-лидерами.
Les scanners pour faire ça deviennent petits, moins coûteux et plus portables. Томографы уменьшаются в размерах, становятся более доступными и более мобильными.
L'axe franco-allemand fait figure de cauchemar pour l'unité européenne. Ось Франция-Германия становится ночным кошмаром Евросоюза.
Un principe de la toxicologie est que la dose fait le poison. Основной принцип токсикологии - это то, что химическое вещество становится ядом, начиная с определенной дозы.
Mais leur rentabilité étant réduite, il est profitable d'en faire l'économie. Однако прибыль от таких резервов очень маленькая, таких образом экономия на них становиться прибыльной.
Mais ils ont aussi vu que les personnes devenaient riche sans rien faire. Но также они становились свидетелями того, как люди богатели из ничего.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.