Beispiele für die Verwendung von "mettaient" im Französischen mit Übersetzung "приводить"
Übersetzungen:
alle1413
положить275
приводить161
поставить136
помещать117
включать98
направлять97
девать92
ставить84
заставлять53
класть44
надевать42
добавлять36
вкладывать22
складывать14
тратить13
закладывать12
посадить12
прикладывать12
налагать12
накладывать11
расставлять10
сунуть7
сажать6
ставиться6
совать5
прокладывать4
опускать3
укладывать3
закладываться2
переключать2
подставлять1
постелить1
сажаться1
вкладываться1
увязывать1
andere Übersetzungen17
L'Irak est un mauvais exemple pour évaluer ces missions.
Ирак нельзя приводить в качестве примера эффективности таких инициатив.
The Economist, sarcastique, a mis le mot "résultats" entre guillemets.
Журнал "Экономист" ехидно привел слово "результаты" в кавычках.
En outre, la mise en avant du PIB génère des conflits :
Кроме того, сосредоточение на ВВП приводит к конфликтам:
Et dans une minute, je vais mettre cette carte en mouvement.
И прямо сейчас я приведу карту в движение.
Mais les convulsions de ces dernières années pourraient y mettre fin.
однако конвульсии последних лет вполне могут привести к его концу.
Cela met en avant la seconde condition de tout acte de défense :
Это приводит нас ко второму требованию к применению самозащиты.
Toutes ces réflexions doivent vraiment se mettre à résoudre de vrais problèmes.
Все эти замечательные идеи должны привести к решению довольно важных проблем.
Mais cette croissance sans précédent a également mis notre planète à rude épreuve.
Но этот беспрецедентный рост также привел к гигантским нагрузкам на ресурсы нашей планеты.
Mais, si elle est mise en oeuvre comme prévu, elle pourrait entrainer une profonde révolution sociale.
Но если он будет приведен в исполнение в соответствии с планом, это приведет к глубокой социальной революции.
Malheureusement, il est peu probable que cette stratégie permette de mettre fin à la violence généralisée.
К сожалению, эта стратегия "рабочих мест" вряд ли приведет к уменьшению насилия.
Obama devra mettre en oeuvre un programme fiscal à moyen terme qui rétablisse les finances de l'État.
Обаме придется привести в действие финансовый план среднесрочной перспективы, который восстановит баланс государственных финансов.
En outre, l'autonomie n'a pas été l'occasion de mettre en place de nombreux régimes démocratiquement élus.
Более того, самоуправление не привело к установлению множества демократически избранных режимов.
Dans l'ancienne zone soviétique, il devint rapidement évident qu'un régime totalitaire satellite allait se mettre en place.
В старой советской зоне оккупации вскоре стало понятно, что это приведет к установлению тоталитарного зависимого режима.
Riccio a bien agi, car son patient était paralysé et incapable de mettre en oeuvre son refus du traitement.
С этой точки зрения Риччио сделал то, что любой человек должен был быть готов сделать для Уэлби, который был парализован и не был в состоянии привести в исполнение свой отказ от обременительного медицинского лечения.
Et même en cas d'émergence d'une contestation sociale, la répression pourrait bien de nouveau y mettre fin.
И даже если социальная напряженность приведет к взрыву, репрессии могут вновь победить.
La précipitation à mettre de nouveaux médicaments sur le marché conduit souvent à une recherche incomplète sur leur innocuité.
Стремление побыстрее выбросить новые препараты на рынок, зачастую приводит к предоставлению недостаточного объема документации по безопасности.
Le président Jacques Chirac s'est alors mis à accuser son rival, Lionel Jospin, d'avoir provoqué le "déclin français ".
Вскоре президент Жак Ширак обвинял своего соперника, Лионеля Жоспена, в том, что он привел к "французскому упадку".
Et on s'est bien amusés depuis qu'on les a mises sur le site pour voir où elles allaient.
Так здорово, видеть, к чему все это привело.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung