Beispiele für die Verwendung von "mettre" im Französischen mit Übersetzung "поставить"
Übersetzungen:
alle3067
положить275
приводить161
поставить136
помещать117
включать98
направлять97
девать92
ставить84
заставлять53
класть44
надевать42
добавлять36
вкладывать22
складывать14
тратить13
закладывать12
посадить12
прикладывать12
налагать12
накладывать11
расставлять10
сунуть7
сажать6
ставиться6
совать5
прокладывать4
опускать3
укладывать3
закладываться2
переключать2
подставлять1
постелить1
сажаться1
вкладываться1
увязывать1
andere Übersetzungen1671
Pouvez-vous mettre encore un lit dans cette chambre ?
Можете ли вы поставить еще одну кровать в этот номер?
Pouvez-vous mettre encore un lit d'enfant dans cette chambre ?
Можете ли вы поставить еще одну детскую кровать в этот номер?
C'est cela, ou bien quelqu'un veut mettre des portes au champ.
Либо так, либо кто-то хочет поставить ворота на поле.
Pour autant, laissera-t-on nos chers cochons mettre en péril l'intérêt national ?
Но разрешим ли мы обожаемым хрюшкам поставить высшие национальные интересы под угрозу?
Mais l'une d'elle, par chance, peut mettre deux chiffres dans le bon ordre.
Но одна из них, по счастливой случайности сможет поставить два числа в правильном порядке.
Robert McNamara a souligné la nécessité de se mettre à la place de l'adversaire.
Роберт МакНамара подчеркнул необходимость поставить себя на место своего оппонента.
voilà, je vais - je vais le mettre ici, plus tard ce soir, et vous pourrez.
Вот, я - я достану его и поставлю сюда, потом, вы можете.
Ne pas pouvoir mettre de la nourriture sur la table est une éventualité menaçante pour les parents.
Возможность оказаться не в состоянии поставить еду на стол наполняет родителей мрачными предчувствиями.
Mais là encore, il nous a fallu beaucoup de temps pour mettre la roue et la valise ensemble.
Но опять же, много времени у нас заняло и поставить чемодан на колёсики.
Comme je voulais mettre le verre dans l'évier, il m'a glissé des mains et s'est brisé.
Когда я хотел поставить стакан в раковину, он выскользнул у меня из рук и разбился.
Les accords d'Oslo n'ont pas réussi à mettre les Palestiniens sur la voie de l'indépendance économique.
Соглашения в Осло также не смогли поставить палестинцев на путь достижения экономической независимости.
Mais, si la Chine devait mettre à genou les Etats-Unis, elle pourrait elle aussi être entrainée dans le mouvement.
Однако если Китай поставит США "на колени", то в ходе этого процесса он сам окажется "на лодыжках".
Les grandes marques, vous savez, les marques alimentaires, doivent mettre l'enseignement de l'alimentation au coeur de leur business.
Большие бренды, вы знаете, пищевые бренды, должны поставить образование в сфере питания во главе угла своего бизнеса.
Les cartels de la drogue ont pour principal objectif de mettre à genoux ces systèmes et d'autres institutions clés.
Главная цель наркокартелей - поставить судебную систему и другие ключевые госучреждения на колени.
Un des moyens employés a été de mettre une puce dans une de ces baleines à bosse, pour la suivre.
И один из способов достичь это было поставить одному из горбатых китов передающее устройство.
Il est vrai que la Chine pourrait facilement mettre les USA à genoux en menaçant de vendre ses réserves de dollars.
По правде говоря, Китай может поставить США на колени, пригрозив продать все свои долларовые активы.
C'est-à-dire votre capacité à vous mettre dans la peau de personnes dans des circonstances très différentes des vôtres.
Это означает способность поставить себя на место человека, находящегося в весьма отличающихся обстоятельствах.
Ils sont convaincus que l'Amérique ne cherche qu'à saper la sécurité iranienne et à mettre en péril ses intérêts nationaux.
Они считают, что Америка твердо решила подорвать безопасность Ирана и поставить под угрозу его национальные интересы.
OK, il y a donc beaucoup d'examples que j'entends ici sur la façon de mettre fin à la folie des subventions.
Ок, существует много примеров, о которых я здесь услышал, которые помогли бы поставить точку на этом безумии с субсидиями.
Et en 2009, le changement est arrivé à Washington, avec la promesse de mettre la science à la place qui lui est due.
В 2009 году изменения пришли в Вашингтон, обещая поставить науку на то место, которого она заслуживает.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung