Beispiele für die Verwendung von "parties" im Französischen mit Übersetzung "начинаться"

<>
Et la bonne nouvelle est qu'une partie de ce travail a déjà commencé dans différentes parties du monde. Хорошая новость заключается в том, что работа уже частично началась в разных частях света.
La conférence a plutôt besoin d'entamer un dialogue réunissant toutes les parties prenantes sur la question de leurs préoccupations en matière de sécurité. Вместо этого, на конференции должен быть начат диалог между всеми заинтересованными сторонами об их основных проблемах безопасности.
Au cours des quatre premières années pendant lesquelles Watson dirigeait, le chiffre d'affaires se multiplia jusqu'à atteindre 9 millions de dollars et commença l'expansion de la firme dans toutes les parties du monde. За первые четыре года руководства Уотсона выручка удвоилась до девяти миллионов долларов, и началась масштабная экспансия компании на все континенты.
Il est temps que les dirigeants des deux pays s'entretiennent directement et en privé, en prenant conscience de l'instabilité qui pourrait résulter de l'échec de l'ouverture diplomatique initiée par les deux parties. Настало время лидерам обеих стран поговорить друг с другом в частном порядке, понимая нестабильность, которая может возникнуть в случае неспособности завершить процесс дипломатического открытия, начатый двумя сторонами.
Au-delà de ça, cependant, il nous faut nous demander sérieusement si, dans le cadre du traité de Nice et sur la base du Marché commun, toutes les parties impliquées et l'Europe ne feraient pas mieux de prendre des chemins séparés : Тем не менее, кроме этого, мы должны серьезно рассматривать, выиграют ли все участвующие стороны и Европа, если в рамках ниццского договора и Общего рынка начнется процесс разделения:
Mes principes partiraient d'un constat : Мои принципы начались бы с наблюдения, что рыночные экономики и свободные демократические общества строятся поверх очень старого фундамента человеческой общительности, общения и взаимозависимости.
"La révolution partira d'Alger et gagnera Paris." - Революция начнется с Алжира и дойдет до Парижа".
Et à partir de là, c'est la routine. А дальше начинается рутина.
Vous voyez la descente vers la fovéa d'où partent les nerfs optiques. Видите уклон по направлению к ямке, где начинается зрительный нерв.
Toutes mes créations partent vraiment de petits dessins, et j'en ai des milliers. Все мои творения действительно начинаются с маленьких картинок, которых около тысяч,
Les contradictions économiques américaines font partie d'un nouveau cycle économique né en 1980. Американские экономические противоречия являются частью нового делового цикла, начавшегося в 1980 г.
Et il semblait que les tumeurs se formaient à partir d'une cellule souche. И оказалось, что новообразования начинаются именно со стволовых клеток.
Ensuite l'Égypte s'y est mise, et Hosni Mubarak a décidé de partir. И потом начались события в Египте, и Хосни Мубарек решил уйти.
Et comme pour le "Double arc-en-ciel ", ça semble juste être venu de nulle part. Как и с "Двойной радугой", кажется, что всё началось ниоткуда.
Mais ensuite, il y a 50, 60, 70 mille ans, quelque part dans cette région, tout se déchaîne. Но 50 или 60 или даже 70 тысяч лет назад, где-то в Африке, все закрутилось и началось.
Et la bonne nouvelle est qu'une partie de ce travail a déjà commencé dans différentes parties du monde. Хорошая новость заключается в том, что работа уже частично началась в разных частях света.
Tout est parti d'un de mes collègues qui m'a demandé d'analyser une série de cerveaux de tueurs psychopathes. Все началось с того, что один из моих коллег попросил меня проанализировать головной мозг множества убийц-психопатов.
L'apprentissage qui commence à partir de questions et des problèmes et des projets, pas de la connaissance et du programme. Обучение начинается с вопросов, проблем и проектов, а не с информации и учебного плана.
A l'instar de tant de partenariats éducatifs ou culturels israélo-palestiniens, ce projet est parti d'un idéalisme plein de bons sentiments. Эта программа, подобно многим образовательно-культурным палестино-израильским совместным мероприятиям, началась в атмосфере наивного идеализма.
Bien qu'il n'ait pas précisé exactement quand cela se fera, la fin de partie pour le gouvernement du PDJ a commencé. Хотя он не уточнил, когда именно он это сделает, эндшпиль для правительства ДПЯ уже начался.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.