Beispiele für die Verwendung von "pas moins" im Französischen

<>
L'Europe ne mérite pas moins. Европа этого заслуживает.
Il n'y a pas moins cher. Дешевле не бывает.
Il n'en reste pas moins qu'elle pourrait aboutir. Однако такая возможность существует.
Son ombre n'en a pas moins plané sur toute ma jeunesse. Но его тень висела надо мной всю мою юность.
Les décès par paludisme n'en constituent pas moins une question morale. Смертность от малярии представляет собой не что иное, как моральную проблему.
Et elle a publié pas moins de 42 articles juste sur ces courbes. И опубликовала 42 научных статьи, посвященные только этому вопросу.
Avec le temps, il semblerait que leur signification ne soit pas moins discutable. Создается ощущение, что с течением времени их значимость только растет.
Elle fonctionnera, ou pas, mais elle n'en reste pas moins incroyablement originale : Она может сработать, а может, и нет, но она захватывающе новая:
Il ne courait pas moins vite que les autres membres de l'équipe. Он бегал не хуже, чем другие члены команды.
Avant cela, soutiennent ces historiens, les Hindous n'étaient pas moins individualistes que les Européens. До этого, как утверждают эти историки индусы были якобы в такой же степени индивидуалами, как и европейцы.
Bien sûr, toutes les choses ne sont pas moins mauvaises que ce que nous pensions. Конечно же, не все не так плохо, как мы думаем.
Il n'en reste pas moins que c'est le gouvernement qui est aux commandes. Но окончательная власть возлагает ответственность на правительство.
Mais il n'en demeure pas moins une étape cruciale vers un marché transatlantique plus intégré. Однако оно остается важным шагом к более интегрированному трансатлантическому рынку
Il n'en demeure pas moins que les partisans de la démocratie conservent toute leur détermination. Однако демократы не собираются сдаваться.
Il n'en a pas moins entraîné l'apparition de deux nouveautés dans la gestion des risques. Но это всё-таки привело к двум усовершенствованиям в управление рисками.
En bref, davantage de droit, et non pas moins, est nécessaire pour contribuer à endiguer la violence. Одним словом, чтобы остановить насилие, международное право должно применяться чаще, а не реже.
Cependant, aussi monolithique que puisse être ce système de contrôle, il n'en demeure pas moins poreux. Но даже эта монолитная система дает трещины.
Il n'en reste pas moins que les pressions régionales et internationales n'ont eu aucun effet tangible. Но региональное и международное давление на Асада было неэффективным.
Ahmedinejad a beau sortir victorieux, il n'en reste pas moins que les élections ont affaibli le régime. Ахмадинежад победил на выборах, однако в результате режим ослабился.
Il n'en reste pas moins que les États concernés sont vulnérables et très préoccupés par leur sécurité. Однако, каждая из стран региона имеет вопросы и слабые места относительно безопасности.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.