Beispiele für die Verwendung von "pour une fois" im Französischen
La Terre a parlé, et les Américains, pour une fois, ont entendu.
Планета Земля сказала свое слово, и американцы, на этот раз, прислушались к ней.
Pour une fois, un véritable mouvement issu de la base a fait surface, composé d'hommes et de femmes dont certains, mais ils sont peu nombreux, sont diplômés des meilleures écoles du pays, et qui prennent très au sérieux les promesses de l'ère internet qui prône que les hautes responsabilités ne doivent pas forcément incomber à une classe politique établie et aux grands pontes.
В кои-то веки появилось стихийное движение, которое состоит из людей - некоторые из них со степенями учебных заведений "Лиги плюща", но многие без нее - которые серьезно воспринимают обещания, данные в век Интернета, обещания о том, что вам не нужно уступать лидерство уже признанному классу политиков и мудрецов.
Les Américains, pour une fois, s'opposent à cette ultime violation de leurs droits.
Американцы, на этот раз, оказывают отчаянное сопротивление этому последнему нарушению их прав.
D'abord je découvrais une nouvelle méthode de changement dans le monde qui pour une fois, me montrait peut-être, une manière d'intéragir avec quelqu'un et de donner, de partager une ressource sans que ce soit bizarre ou me mette mal à l'aise.
В первую очередь, я узнала о новом способе изменить мир, который, на этот раз, показал мне возможность взаимодействия с кем-то, естественную возможность помощи и распределения средств, которые бы не заставляли меня чувствовать себя неловко.
Quelques jours auparavant, le président Ali Zardari s'était rendu pour la cinquième fois à Pékin depuis son arrivée au pouvoir en août 2008 - une visite officielle, cette fois-ci - et a reçu des promesses de soutien au développement de sa puissance nucléaire et à la construction d'une ligne ferroviaire dans la zone de la montagne Karakoram qui relie les deux pays.
А несколькими днями ранее президент Асиф Али Зардари совершил свой пятый визит в Пекин со времени вступления в должность в августе 2008 года - на этот раз государственный визит - и заручился обещаниями поддержки в развитии ядерной энергетики и строительстве железнодорожной линии через горную цепь Каракорум, которая соединит две страны.
Le rôle confortable de critique du gouvernement est revenu aux populistes de gauche, pour une fois.
Уютная роль критика правительства досталась на сей раз популистам левого толка.
Pourtant, pour une fois, Bush a vraiment rebondi sur une analogie historique tout à fait vraie.
И все же, в этот раз Буш нашел практически верную историческую аналогию.
Et donc, pour une fois, pour la seule fois de ma vie, je suivais finalement la majorité.
Это был единственный случай в моей жизни, когда мои действия соответствовали общепринятым.
Cela n'arrivera plus jamais en Inde, parce que c'était pour une fois et pour toujours.
Такое больше никогда не случится в Индии, потому что такого больше не повторится никогда.
Le FMI, pour une fois, s'en est bien sorti en proposant un financement provisoire et en soutenant politiquement Lula après les élections.
МВФ, напротив, был мудрей, предложив временное финансирование и оказав Лула сразу после избрания политическую поддержку.
Pour une fois, ce n'était pas leurs excès qui avaient mis le feu aux poudres, mais ceux de Wall Street.
Беспокойства на финансовых рынках вспыхнули не вследствие их чрезмерности, а по вине Уолл-стрита.
Pour une fois, les politiciens des pays industrialisés devraient faire le bon choix et choisir le candidat le plus capable pour ce poste essentiel.
Хоть раз политики развитых стран должны сделать верный выбор и выбрать на очень важную должность самого способного кандидата.
Une fois que je fais quelque chose, je fais autre chose.
Как только я что-нибудь сделаю, я переключаюсь на другие темы.
S'il y a une opération pour une maladie, vous savez quelle marche.
Если для лечения болезни существует одна операция, то она принесёт пользу,
Et vous inversez la pression sur votre membrane une fois que c'est cuit.
И вы меняете давление на мембрану, как только она готова.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung