Beispiele für die Verwendung von "prend la forme" im Französischen
Mais la modernisation a en fait permet l'essor de la communication et d'un matériau tout à fait nouveau qui prend la forme d'un câble téléphonique.
А то, что сделала модернизация, это ввести коммуникации и совершенно новый материал ввиде телефонной проволоки.
Et je pense que pour beaucoup de gens, cette alarme prend la forme d'une maladie.
И я думаю, что для многих людей таким сигналом является болезнь в какой-либо форме.
La première réforme institutionnelle prend la forme d'une enveloppe de ressources officielles plus importante, ce qui équivaudrait à une quasi union fiscale.
Первая институциональная реформа приняла форму более масштабного "конверта" государственных ресурсов, который будет означать квази-союз.
Le paradoxe de l'eau est qu'elle maintient la vie mais peut aussi provoquer la mort lorsqu'elle transporte des microbes mortels ou prend la forme d'un tsunami, d'un raz de marée, d'une tempête ou d'un ouragan.
Парадокс воды заключается в том, что она поддерживает жизнь, но может привести и к смерти, если несет в себе смертоносные микроорганизмы или принимает форму цунами, наводнения, шторма, урагана.
Avec l'EFSF, le supplément de collatéralisation prend la forme de la garantie offerte par les autres pays de la zone euro.
С EFSF избыточное обеспечение принимает форму гарантий других стран еврозоны.
La politique d'assouplissement quantitatif de la Réserve fédérale américaine s'est en conséquence déplacée vers l'hémisphère sud, où elle prend la forme d'intervention sur les marchés des changes.
В результате политика Федеральной резервной системы США так называемого "количественного послабления" переходит на юг, где она принимает форму интервенций иностранной валюты.
Les sombres prédictions selon lesquelles l'émergence des fonds souverains signifie que le système financier mondial prend la forme d'un capitalisme d'État sont certainement exagérées.
Страшные предсказания о том, что возвышение ГИФов означает, что глобальная финансовая система становится формой государственного капитализма, возможно несколько преувеличены.
La plus grande partie de la classe politique et de l'opinion publique impute ce taux de chômage à la mondialisation, qui prend la forme de sous-traitance et de délocalisations vers les pays où la main d'oeuvre est moins chère.
Многие представители политического класса, а также общественное мнение возлагают вину за высокий уровень безработицы на глобализацию, а именно перевод производства и перемещение компаний в страны с более дешевой рабочей силой.
tandis que le dernier tiers prend la forme de transferts fédéraux vers l'État et les collectivités locales pour les soins de santé, l'assurance chômage, les salaires des enseignants, etc.
и еще одну треть составляют виды федеральных перечислений правительствам штатов и местным правительствам на здравоохранение, страховку по безработице, зарплаты школьным работникам и так далее.
Dans la mesure où "l'aide pour le commerce" - l'assistance aux pays en développement visant à alléger leurs contraintes liées au commerce - prend la forme d'un soutien financier, une question pratique est de savoir si les donateurs pourront maintenir leur niveau de financement, compte tenu des difficultés économiques actuelles.
Поскольку "помощь в интересах торговли" (помощь развивающимся странам с целью снизить их ограничения, связанные с торговлей) принимает формы финансовой помощи, практический вопрос заключается в том, способны ли доноры поддерживать свой уровень финансирования, учитывая сегодняшние экономические трудности.
la liberté politique, qui prend la forme de droits individuels de parole et de réunion ;
политическая свобода, которая принимает форму индивидуального права на свободу слова и собраний;
Cette vision des choses s'impose, je pense, si on prend la mémétique au sérieux.
Такой взгляд характерен для меметики, если ее воспринимать как серьезную науку.
C'est aussi important quand nous communiquons de grandes idées - mais en particulier une grande idée spirituelle comme la compassion - pour l'aider à prendre racine dans la forme que nous présentons aux autres dans l'espace et le temps et en chair et en sang - la couleur et la complexité de la vie.
Стоит помнить, что когда мы преподносим какие-то идеи, особенно важные духовные идеи, такие, как сострадание, мы обязательно должны подчеркивать их связь со всеми красками и слоями этого сложного мира.
Je continue d'être étonnée par les différentes formes que prend la question raciale, diverses formes que souvent personne n'aurait imaginer possibles.
Я продолжаю поражаться тому, как расовая проблема проявляется во многих вопросах, где мы и не ожидаем ее увидеть.
Pour qu'enfin on arrête de compartimenter la forme, la fonction et l'esthétique, et qu'on arrête de leur conférer des valeurs individuelles.
Больше не разделять функцию, форму и эстетику, не присваивать им разную значимость.
Mais à Pine Ridge, je serai toujours ce qu'on appelle un wasichu, et wasichu est un mot Lakota qui signifie non-Indien, mais le mot a un autre sens, "celui qui prend la meilleure viande pour lui-même".
Но в Сосновом Хребте, я всегда буду тем, кого называют ващичу, а "ващичу" на языке Лакота означает "Не индеец" а в дословном переводе означает "Тот, кто берет себе лучший кусок мяса."
Ce qui veut dire que ce sont les chiffres qui contrôlent la forme, et pas moi.
Я имею ввиду, что это цифровые значения контролируют тростник, а не я.
Et c'est ce sur quoi je veux insister - celui qui prend la meilleure part de viande.
На это я бы хотел обратить внимание - тот, кто берет себе лучший кусок мяса.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung