Beispiele für die Verwendung von "rapporté" im Französischen

<>
L'un des kinésithérapeutes a également rapporté que Mahmoud pouvait recevoir une jambe, mais pas immédiatement. И один из наших врачей-терапевтов сообщил, что Махмуд сможет использовать протез, но не сразу.
Le 21 avril, le journal, le New York Times, a rapporté qu'entre 200 et 300000 personnes avaient déjà été tuées dans ce génocide. 21 апреля Нью-Йорк Таймс сообщили, что от 200 до 300 тысяч человек уже погибло от геноцида.
Pourtant, de nombreux journalistes présents à Bali ont rapporté que les États-Unis avaient contesté l'aspect scientifique des réductions de 25% à 40% des émissions. Тем не менее, многие журналисты сделали сообщения из Бали о том, что США отклонили научно доказанную необходимость сокращения эмиссии на 25-40%.
Le quotidien "Bild"-Zeitung a rapporté au préalable en invoquant un plan-crise interne au groupe, que des investissements d'un total d'environ 300 millions d'euros seraient prévus jusqu'en 2015. Ссылаясь на внутренний антикризисный план Deutsche Bahn, газета Бильд сообщает, что до 2015 года запланированы инвестиции общим объемом около 300 миллионов евро.
Il y a quelques années, une équipe de recherche menée par Vikram Patel a rapporté dans le British Medical Journal que la dépression est courante au Zimbabwe, où on y fait souvent référence au moyen d'un mot shona signifiant "réfléchir trop." Несколько лет назад группа исследователей во главе с Викрамом Пателом сообщила в "Британском медицинском журнале", что депрессия распространена в Зимбабве, где она известна под названием "шона", что означает "слишком много думать".
L'annonce a été faite alors que les combats faisaient rage jeudi dans la ville de Safira qui, selon les experts, abrite une unité de production d'armes chimiques ainsi que des sites de stockage, a rapporté l'Observatoire syrien des droits de l'Homme basé en Grande-Bretagne. Это заявление было сделано во время ожесточенных боев в четверг в городе Сафира, в котором, по мнению экспертов, находится объект по производству химического оружия, а также места его хранения, сообщает базирующийся в Британии Сирийский центр защиты прав человека.
De même, aux environs du début de la chute boursière du mois de mai, Ahmadinejad a visité l'Indonésie, le pays comptant le plus grand nombre de musulmans au monde, et les journaux ont rapporté le 13 mai qu'il avait reçu une véritable ovation de la part d'étudiants de deux des meilleures universités du pays. Подобным образом, где-то в начале майского падения цен на фондовой бирже Ахмадинежад посетил Индонезию, самую густонаселенную страну мира, в которой большинство населения составляют мусульмане, и 13 мая газеты сообщили, что он получил продолжительные овации от студентов двух ведущих университетов страны.
Il faut aussi compter sur la répugnance générale à rapporter les effets indésirables des médicaments. Также присутствует общее нежелание сообщать о неблагоприятном воздействии препарата.
Les regrets restants se rapportent à ces choses: К оставшимся сожалениям относятся:
Ce que vous dites est intéressant mais se rapporte à peine au sujet en question. То, что вы говорите, очень интересно, но едва ли имеет отношение к данной теме.
Un titre annuel en réal rapporte 27%. Одногодичная нота в реалах приносит доход в 27%.
De plus, toutes ces équipes doivent convenir de ne pas rapporter uniquement les données qui paraissent les plus intéressantes. Более того, все группы должны согласиться не отбирать для сообщений только данные, которые кажутся наиболее впечатляющими.
Et les choses qui se rapportent à Ford entrent dans son orbite et tourbillonnent autour de lui. И вещи, которые относятся к Форду заняли свои орбиты и крутяться вокруг него.
Ce que vous dites est intéressant mais se rapporte à peine au sujet en question. То, что вы говорите, очень интересно, но едва ли имеет отношение к данной теме.
Le Fonds Monétaire International estime que cette forme de taxation sur la valeur ajoutée pourrait rapporter de 0,5 à 1 point de PIB en revenus supplémentaires. Международный валютный фонд считает, что эта форма налога на добавленную стоимость может принести доход в диапазоне от 0,5 до 1 процентного пункта ВВП.
Le Guardian rapportait récemment que la Jordanie acceptait de l'argent saoudien pour fournir des armes directement aux rebelles syriens. Газета The Guardian недавно сообщила, что Иордания принимает саудовские деньги, чтобы поставлять оружие непосредственно сирийским повстанцам.
Alors dites-moi un peu comment cela se rapporte à vos pensées et vos sentiments à propos de qui vous êtes. Расскажите мне немного, как это относится к мыслям и ощущениям о том, кто вы есть.
Ce que tu dis est intéressant mais se rapporte à peine au sujet dont il est question. То, что ты говоришь, очень интересно, но едва ли имеет отношение к предмету, о котором идёт речь.
Le ministère haïtien de la Santé Publique rapporte près de 2000 décès et plus de 80 000 cas de contaminations. Министерство здравоохранения Гаити сообщает, что число погибших приближается к 2000, а число инфицированных превышает 80 000.
Alors dites-moi un peu comment cela se rapporte à vos pensées et vos sentiments à propos de qui vous êtes. Расскажите мне немного, как это относится к мыслям и ощущениям о том, кто вы есть.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.