Beispiele für die Verwendung von "rapporté" im Französischen mit Übersetzung "сообщать"

<>
L'un des kinésithérapeutes a également rapporté que Mahmoud pouvait recevoir une jambe, mais pas immédiatement. И один из наших врачей-терапевтов сообщил, что Махмуд сможет использовать протез, но не сразу.
Le 21 avril, le journal, le New York Times, a rapporté qu'entre 200 et 300000 personnes avaient déjà été tuées dans ce génocide. 21 апреля Нью-Йорк Таймс сообщили, что от 200 до 300 тысяч человек уже погибло от геноцида.
Pourtant, de nombreux journalistes présents à Bali ont rapporté que les États-Unis avaient contesté l'aspect scientifique des réductions de 25% à 40% des émissions. Тем не менее, многие журналисты сделали сообщения из Бали о том, что США отклонили научно доказанную необходимость сокращения эмиссии на 25-40%.
Le quotidien "Bild"-Zeitung a rapporté au préalable en invoquant un plan-crise interne au groupe, que des investissements d'un total d'environ 300 millions d'euros seraient prévus jusqu'en 2015. Ссылаясь на внутренний антикризисный план Deutsche Bahn, газета Бильд сообщает, что до 2015 года запланированы инвестиции общим объемом около 300 миллионов евро.
Il y a quelques années, une équipe de recherche menée par Vikram Patel a rapporté dans le British Medical Journal que la dépression est courante au Zimbabwe, où on y fait souvent référence au moyen d'un mot shona signifiant "réfléchir trop." Несколько лет назад группа исследователей во главе с Викрамом Пателом сообщила в "Британском медицинском журнале", что депрессия распространена в Зимбабве, где она известна под названием "шона", что означает "слишком много думать".
L'annonce a été faite alors que les combats faisaient rage jeudi dans la ville de Safira qui, selon les experts, abrite une unité de production d'armes chimiques ainsi que des sites de stockage, a rapporté l'Observatoire syrien des droits de l'Homme basé en Grande-Bretagne. Это заявление было сделано во время ожесточенных боев в четверг в городе Сафира, в котором, по мнению экспертов, находится объект по производству химического оружия, а также места его хранения, сообщает базирующийся в Британии Сирийский центр защиты прав человека.
De même, aux environs du début de la chute boursière du mois de mai, Ahmadinejad a visité l'Indonésie, le pays comptant le plus grand nombre de musulmans au monde, et les journaux ont rapporté le 13 mai qu'il avait reçu une véritable ovation de la part d'étudiants de deux des meilleures universités du pays. Подобным образом, где-то в начале майского падения цен на фондовой бирже Ахмадинежад посетил Индонезию, самую густонаселенную страну мира, в которой большинство населения составляют мусульмане, и 13 мая газеты сообщили, что он получил продолжительные овации от студентов двух ведущих университетов страны.
Il faut aussi compter sur la répugnance générale à rapporter les effets indésirables des médicaments. Также присутствует общее нежелание сообщать о неблагоприятном воздействии препарата.
De plus, toutes ces équipes doivent convenir de ne pas rapporter uniquement les données qui paraissent les plus intéressantes. Более того, все группы должны согласиться не отбирать для сообщений только данные, которые кажутся наиболее впечатляющими.
Le Guardian rapportait récemment que la Jordanie acceptait de l'argent saoudien pour fournir des armes directement aux rebelles syriens. Газета The Guardian недавно сообщила, что Иордания принимает саудовские деньги, чтобы поставлять оружие непосредственно сирийским повстанцам.
Le ministère haïtien de la Santé Publique rapporte près de 2000 décès et plus de 80 000 cas de contaminations. Министерство здравоохранения Гаити сообщает, что число погибших приближается к 2000, а число инфицированных превышает 80 000.
L'Alliance internationale des coopératives rapporte que plus de 800 millions de personnes à travers le monde sont membres de coopératives. Международный кооперативный альянс сообщает, что более 800 миллионов человек по всему миру являются членами кооперативов.
Une mesure qui risque de susciter de la colère, mais qui permettrait de rapporter 280 millions d'euros, selon Les Echos. Мера, которая угрожает породить бурю гнева, но которая, по сообщению Les Echos, приведет к экономии 280 миллионов евро.
De plus, il a dit que les investigations faites dans la zone d'impacte ne rapportent pas l'apparition de pièces au sol. Он также сказал, что исследования, проведенные в районе удара, не сообщают о наличии частей на земле.
Médicalisation ou pas, 77% des Canadiens n'ont pas accès à des soins palliatifs, nous rapportent les experts mandatés par la Société Royale du Canada. Из-за медикализации или нет, но 77% канадцев не имеют доступа к паллиативной помощи, сообщают эксперты, назначенные Королевским обществом Канады.
Dans le même temps, le The Wall Street Journal rapporte que les entreprises financières s'impliquent de plus en plus dans les baux d'exploitation de pétrole. Тем временем, в журнале "The Wall Street Journal" появилось сообщение о том, что финансовые фирмы все больше занимаются арендой складов для хранения нефти и нефтепродуктов.
Les groupes de défense des droits de l'homme rapportent que les opposants à la constitution proposée par la junte ont été battus et intimidés avant le vote. Правозащитные группировки сообщают, что противников предложенной хунтой конституции избивали и запугивали в преддверии референдума.
En fait, tous les ans, l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) rapporte de nombreux cas de vol ou d'autres activités non autorisées concernant du matériel nucléaire et radioactif. Действительно, Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) сообщает о многочисленных случаях краж и других несанкционированных действиях, связанных с ядерными и радиоактивными материалами каждый год.
Les normes de sécurité et le régime des inspections reflètent la pathologie qui affecte ce pays et qui fait que chaque fonctionnaire ne rapporte que ce que souhaitent entendre ses supérieurs. Национальные стандарты безопасности и режимы инспектирования отражают патологии, лежащие в основе китайского государства, где нижестоящие чиновники сообщают "наверх" только положительную информацию.
Le Pentagone rapporte que les sergents instructeurs de l'armée américaine "crient moins sur tout le monde" parce que les générations actuelles réagissent mieux avec des instructeurs qui adoptent "un registre plus conciliant". Пентагон сообщает, что американские армейские инструкторы по строевой подготовке "меньше на всех кричат", потому что сегодняшнее поколение лучше реагирует на инструкторов, которые играют "более консультационно-рекомендательную роль".
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.