Exemples d'utilisation de "relations de bon voisinage" en français

<>
Les Israéliens ne peuvent dominer un autre peuple et vivre dans un L'État démocratique tout en conservant une idéologie sioniste sans se "libérer" eux-mêmes des territoires pour parvenir à une coexistence des deux États avec des frontières reconnues et des relations de bon voisinage. Израильтяне не могут господствовать над другим народом и в то же время жить в демократическом государстве, следуя идеалам сионизма, если они не "освободятся" от территорий и зададутся целью обеспечить сосуществование двух государств с признанными границами и добрососедскими отношениями друг с другом.
surmonter un antagonisme vieux de plusieurs siècles afin d'instaurer des "relations de bon voisinage ". ради добрососедства преодолеть века неприязни.
En ce sens, l'armement nucléaire facilite les relations internationales, tout comme une barrière facilite les relations de bon voisinage. В этом смысле, ядерные вооружения содействуют нормальным международным отношениям, точно так же как хороший забор позволяет установить хорошие отношения с соседями.
Pourtant, ces avancées politiques de bon voisinage n'ont pas fonctionné comme prévu. Однако эта политика добрососедства не сработала так, как предполагалось.
Il est également primordial de renouveler le crédit commercial dont l'importance a été reconnue au début de la crise d'Asie orientale, crise dans laquelle le Japon, dans un geste de bon voisinage, a avancé 30 milliards de dollars via l'initiative Miyazawa, somme dont une grande partie a été utilisée pour financer le crédit commercial et aider à relancer l'économie. Возрождение торговых кредитов также является безотлагательным - их важность была понята ранее во время кризиса в Восточной Азии, когда соседняя Япония сделала хороший жест и предоставила 30 миллиардов долларов в рамках инициативы Миадзавы, причем большая часть этих денег ушла на предоставление торговых кредитов и в виде помощи на возобновление экономической деятельности.
Le prochain président américain doit revigorer une relation prête à subir une transformation de fond pour la première fois depuis la politique de bon voisinage de Franklin Roosevelt il y a 70 ans. Следующий президент США должен возродить отношения, которые будут готовы к первой существенной трансформации с тех пор, как семьдесят лет назад Франклин Рузвельт начал проведение "политики доброго соседа".
Dans le cadre de sa récente volonté de devenir le leader de facto du monde sunnite et aussi de sa politique de bon voisinage, le Premier ministre turc Recep Tayyip Erdoğan, a supprimé l'obligation de visa pour les voyageurs libanais de passage en Turquie. Турецкий премьер-министр Реджеп Тайип Эрдоган, в рамках своей недавней поездки, чтобы стать де факто лидером суннитского мира, и в рамках своей политики "нулевых проблем с соседями", упростил требования к визам для ливанцев, путешествующих в Турцию.
Les optimistes font remarquer que la Chine s'est lancée dans une politique de bon voisinage depuis les années 1990, apportant une solution aux conflits frontaliers, jouant un rôle plus important dans les institutions internationales et reconnaissant le bienfait de la manière douce. Оптимисты отмечают, что Китай, начиная с 90-х годов, проводил политику добрососедства, уладил территориальные споры, начал играть более важную роль в международных учреждениях и осознал выгоды использования "мягкой силы".
Il doit y avoir là des relations de cause à effet. Здесь должна быть какая-то причинно-следственная связь.
Toutes ces définitions se résument à l'idée d'attente de quelque chose de bon qui doit arriver. Все значения этого слова объединяет ожидание, что должно произойти что-то хорошее.
Et il y en a une ou deux qui ont de fortes relations de prédiction l'une étant l'éducation. Есть две переменные тесно связанные с данным результатом - во-первых, это уровень образования.
Et je pense que c'est là la quintessence de cette conférence de 18 minutes - qu'il n'y a pas de bon éclairage qui soit sain et propice à notre bien-être sans une réelle obscurité. И я думаю, что это суть этой 18-минутной речи - что не может быть хорошего света, который полезен для нашего здоровья и хорошего самочувствия, без подходящей темноты.
Voici le réseau montrant les relations de l'habitat de toutes les plantes et tous les animaux de Manhattan, de tout ce dont ils ont besoin, en partant du niveau géologique, le tout en remontant le temps et l'espace au centre même de la toile. Эта сеть всех взаимосвязей между растениями и животными на Манхэттене и все, что им необходимо, учитывая геологию, учитывая время и пространство в самом центре сети.
Au lieu d'écrire que la grand-mère était morte accidentellement, d'une overdose d'opium pendant qu'elle prenait un peu trop de bon temps, j'ai, en fait, écrit dans l'histoire qu'elle s'était tuée, et c'était effectivement ce qui s'était passé. Вместо того, чтобы написать, что бабушка умерла случайно, в результате передозировки опиума, "слишком хорошо" проводя время, я написала, что женщина покончила самоубийством - и это соответствовало действительности.
Et ceci est un petit arbre phylogénétique pour voir quelles sont ses relations de parenté avec les autres virus. А это маленькое филогенетическое дерево показывает его соотношение с другими вирусами.
Pouvez-vous imaginer quelque chose de bon qui viennent du tabac? Вы можете себе представить что-то хорошее из табака?
Et vous remontez petit à petit le temps, ajoutant toutes ces relations de plus en plus distantes. И так вы будете постепенно всё дальше и дальше углубляться в прошлое, добавляя к древу всё более дальних родственников.
La vie est arrivée très vite, et c'est de bon augure pour une vie potentielle ailleurs dans le cosmos. Жизнь возникла очень быстро, и это говорит о большой вероятности существования жизни где-либо еще в космосе.
Parce que cette bonne volonté est inconsciemment reprise par d'autres personnes, et elle crée la confiance, et la confiance crée beaucoup de bonnes relations de travail. Поскольку эта добрая воля неосознанно подхватывается другими людьми и создает доверие, а доверие создает много хороших рабочих взаимоотношений.
Comme, par exemple, inventer ces raisons ridicules selon lesquelles vieillir serait en fait quelque chose de bon. Например, нарисовать себе смехотворные оправдания насчёт того, почему, всё-таки, старение - хорошо.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !