Sentence examples of "religion" in French
Comme la religion, le mythe de l'État-nation exige un acte de foi.
Наподобие религии миф нации-государства требует определенной веры.
Comme la religion, l'argent et d'autres choses.
как вопросы о вероисповедании, зарплате и тому подобные.
L'élimination de la démocratie arabe, comme ce qu'est en train de tenter le président égyptien Moubarak avec son interdiction récente des partis politiques basés sur la religion, n'apportera ni la stabilité ni la paix au Moyen-Orient.
Подавление арабской демократии, как это пытается сделать президент Египта Мубарак путем недавнего запрета на политические партии, созданные на основе религиозных убеждений, не принесет ни мир, ни стабильность на Ближний Восток.
Mais il ne s'agit pas de religion, il ne s'agit pas de prosélytisme.
Но речь не о религии и не об обращении в свою веру.
L'interdiction d'une religion d'État associée à la liberté de conscience garantit la pluralité des religions dans la vie civile.
Запрет на государственную религию вместе со свободой вероисповедания сохраняет многочисленность религий в гражданской жизни.
Le manque de certitude des pays d'Amérique Latine face à des questions aussi sérieuses - à l'exception des pays de l'ALBA, mais leurs convictions, pratiquement élevées au rang de religion, sont irrecevables - a exclu toute la région des débats internationaux majeurs, comme celui portant sur la récente crise libyenne, et sur celle en cours en Syrie.
Неуверенность латиноамериканцев по таким серьезным вопросам - за исключением стран ALBA, у которых неверные убеждения, но в которые, тем не менее, они верят почти с религиозным фанатизмом - отвела регион на маргинальную позицию по другим важным международным проблемам, таким как недавний кризис в Ливии, а также назревающий кризис в Сирии.
La religion est passée d'une croyance en la foi et les mystères, à une certitude.
Религия ушла от веры и таинства в определённость.
Ces institutions publiques internationales ne devraient-elles pas chercher la personne la plus qualifiée quels que soient son sexe, son origine, sa religion, sa nationalité ?
Не должны ли эти международные государственные институты осуществлять поиск наиболее квалифицированного кандидата, независимо от его расовой принадлежности, вероисповедания, пола или национальности?
Le rapport 2004 du ministčre des affaires étrangčres britannique sur les Droits de l'homme, le plus complet de toute l'Union européenne, condamne l'utilisation extensive de la peine capitale en Chine (pour des crimes tels que la corruption, le proxénétisme, l'évasion fiscale ou liés ŕ la drogue), son utilisation systématique de la torture envers les dissidents et les restrictions des libertés d'expression, qui portent aussi sur Internet, et de religion.
В ежегодном докладе Министерства иностранных дел Великобритании по вопросам соблюдения прав человека за 2004 год, который является наиболее полным документом такого рода из публикуемых в странах Евросоюза, присутствует осуждение широко применимой в Китае смертной казни (даже в отношении таких преступлений, как коррупция, проституция, торговля наркотиками и налоговые махинации), пыток диссидентов, а также ограничений свободы слова - включая Интернет - и религиозных убеждений.
D'aucuns pensent que la religion est ce qu'ils ont de plus cher et qu'ils y resteront loyaux toute leur vie.
Некоторые считают, что религия - это самая важная для них вещь и что их преданность, прежде всего, будет относиться к вере.
Mais il est indispensable de garantir certains droits politiques (la liberté de religion, la liberté d'expression et la liberté de la presse) et économiques.
Но некоторые права, как политические (свобода вероисповедания, высказываний и прессы), так и экономические, должны быть обязательно гарантированы.
Plus loin, il attaque directement la religion :
В других случаях он совершает открытые нападки на религию:
La religion y joue un rôle, notamment avec les vérités propres à la bible dans le domaine de l'histoire de la création.
В них играет роль религия, в том числе вера в буквальную истинность библии в том, что касается истории творения.
Cette vision française de l'identité nationale, qui transcende les considérations de race, de couleur, d'origine ou de religion, se trouve aujourd'hui remise en cause.
Именно эта точка зрения на национальную самобытность - выходящая за рамки расы, цвета кожи, происхождения и вероисповедания - сейчас и оспаривается.
Un des plus grands obstacles au développement de la démocratie reste la vision généralement répandue de la religion et de la démocratie comme frères ennemis :
Основное препятствие распространению демократии - широко распространённое мнение, будто вера и демократия - взаимные враги:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert