Beispiele für die Verwendung von "rend" im Französischen

<>
Dans des moments comme ceux-là, on se rend compte que notre civilisation est une apparence trompeuse. Именно в такие моменты мы осознаем, какой хрупкой может быть наша цивилизация.
Donc, mon beau-frère va interviewer ce tueur et se rend compte lorsqu'il le rencontre que ce type est absolument terrifiant. И вот мой зять отправляется на интервью с этим убийцей, и когда они встречаются он вдруг осознаёт, что убийца наводит дикий ужас.
La Chine se rend compte qu'elle est entrée dans une phase de croissance économique imposant d'énormes exigences à l'environnement qui ne pourront durer. Китай осознает, что вступил в фазу экономического роста, когда последний оказывает огромное - и неустойчивое - влияние на окружающую среду.
C'est aujourd'hui la gauche israélienne qui, bien qu'à contre-coeur, se rend compte que le nouveau pragmatisme prêché par Sharon est peut-être le premier pas dans la bonne direction. Однако израильские левые сейчас, скрепя сердце, начинают осознавать, что новый прагматизм Шарона может оказаться первым шагом в правильном направлении.
Cela rend cette conversation sérieuse. И здесь уже разговор приобретает серьезный характер.
Cette fille me rend fou. Эта девчонка сводит меня с ума.
Elle ne s'y rend pas. Она не идёт.
Il se rend rarement au cinéma. Он редко ходит в кино.
Cela vous rend un peu nauséeux. Полёт может вызвать легкую тошноту.
Il ne s'y rend pas. Он не идёт.
Qu'est-ce qui vous rend vulnérable ? Что заставляет вас чувствовать себя уязвимыми?"
C'est ce qui nous rend différents. Это то, что отличает нас от других.
Et oui, ça rend un peu nerveux. И - да, это несколько действующая на нервы обстановка.
Et cela les rend encore plus difficiles. что значительно осложняет ситуацию.
Mon ami se rend au bureau en vélo. Мой друг ездит на работу на велосипеде.
Mon père se rend au travail en vélo. Мой отец ездит на работу на велосипеде.
Tom se rend à l'école à pied. Том ходит в школу пешком.
Finalement, le traité rend l'Europe plus efficace. Наконец, благодаря Договору Европа становится более эффективной.
Qu'est-ce qui rend les gens mauvais ? Что заставляет людей творить зло?
Et cela rend les petits fous de joie. Малыши просто в восторге.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.