Beispiele für die Verwendung von "s'imaginer" im Französischen
Je n'avais jamais imaginé voir ces Égyptiens, ces incroyables Égyptiens.
Я никогда не думал даже увидеть таких египтян, чудесных египтян.
Après tout, où imaginons-nous que les philosophes, les poètes et les gourous habitent ?
Кроме того, где, как вы думаете, живут философы, поэты, гуру?
C'est lui qui la chante et je crois qu'il le fait avec les premières paroles qu'il imagine.
Он поет ее и, я думаю, он использует первое, что приходит ему в голову.
Imaginez-vous une étudiante subissant un long examen de trois jours.
Представьте себе ученицу, которая пишет огромнейший тест целых три дня.
Et je pense, si je peux juste emprunter cette caméra, j'allais vous montrer mon invention, ce que j'ai imaginé.
Я думаю, я могу позаимствовать эту камеру, я хочу показать мое изобретение, которое я предлагаю.
Et les gens s'imaginent que le système nerveux est identique.
Вот таким образом люди представляют себе нервную систему.
Le gouvernement de Lula s'est longuement penché sur la manière de gérer cette richesse pétrolière, et il a imaginé un programme unique.
Правительство Лула долго и упорно думало над тем, как управлять этим нефтяным богатством, и разработало уникальную программу.
Est-ce que vous vous imaginez vraiment les politiciens marcher là-dedans ?
Возможно ли себе представить политиков, которые будут играть в эти игры?
Cela a changé progressivement au fur et à mesure que je trouvais ma voix et que je découvrais des choses que je n'aurais jamais imaginé découvrir.
Постепенно это менялось, по мере того, как я определялась с собственным отношением и открывала для себя вещи, которые никогда не думала, что смогу открыть.
Ce que je voudrais que vous imaginiez, c'est ce que ceci pèse deux tonnes.
Представьте себе, эта штука весит две тонны.
Dans tous les cas, les gens confessent d'un air penaud que leur niveau de compréhension était bien moindre que ce qu'ils avaient imaginé au départ.
Во всех этих случаях люди несколько застенчиво признают, что их уровень понимания оказался гораздо ниже, чем они думали до этого.
Vous imaginez facilement qu'avec la surface d'une planche de surf aérien, vous avez une force et une puissance énormes.
Можете себе представить, какие возможности даёт такая большая поверхность, это довольно мощная штука.
Alors les gens iraient se promener dans la salle et l'ignoreraient presque, s'imaginant qu'il s'agit seulement d'un bric à brac sans importance.
Люди входили в комнату и практически игнорировали его, думая, что это какая-то ерунда, лежащая без дела.
Ce que je vais faire, de temps en temps, ce sont des gestes, et dans une forme de démocratie Powerpoint, vous imaginerez ce que vous voulez voir.
Я буду время от времени делать вот такой жест, и, пользуясь демократичностью PowerPoint, вы можете представить себе то, что хотели бы видеть.
Et je me suis trouvée en face d'un directeur des Ressources Humaines en 1999 à dire quelque chose que je n'aurais jamais imaginé que je dirais.
И вот я оказалась перед менеджером по персоналу в 1999 году и сказала то, что никогда не думала что смогу сказать.
Mais il y avait un traitement, dans lequel l'hôpital Hartford avait d'ailleurs été pionnier au début des années 40, Et vous imaginez ce que c'était.
Ну, то есть был один метод, который как раз в Хартфорде впервые применили в начале 40-х годов, и можете себе представить, что это было.
Et quand tu penses à la suite, à ta vie, tu as 19 ans maintenant, est-ce que tu - tu t'imagines continuer avec ce rêve, travailler dans l'énergie ?
И когда ты думаешь о своей жизни в будущем, тебе сейчас 19, ты - представляешь как продолжаешь эту мечту, работать с энергией?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung