Beispiele für die Verwendung von "se maintiendrait" im Französischen
Les acteurs du marché, sachant cela, comprendraient que l'inflation ne se maintiendrait pas.
Зная это, участники рынка будут понимать, что инфляция не будет сохраняться долго.
Si le schéma actuel se maintient, l'économie du monde sera transformée de manière permanente.
Если будет сохранена существующая модель, то мировая экономика будет постоянно преображаться.
Au lieu de cela, une position neutre est maintenue.
Вместо этого, они поддерживаются в "нейтральном" положении.
Avec chaque agrandissement de l'Union, ce ssytème de prise de décision a été très largement maintenu.
С каждым расширением Союза эта система принятия решений в значительной степени сохранялась.
Dans les deux cas, ces relations confortables ont bien trop longtemps été maintenues.
В обоих случаях, эти удобные взаимоотношения поддерживались слишком длительное время.
Toutefois, une meilleure surveillance est essentielle pour s'assurer que l'économie mondiale se maintienne en équilibre.
Но улучшение процесса наблюдения необходимо для сохранения стабильности мировой экономики.
De bonnes raisons laissent penser que le niveau de stabilité atteint en Irak peut être maintenu, même sans une présence américaine à grande échelle.
Есть неплохие основания полагать, что достигнутый в Ираке уровень стабильности может поддерживаться и без широкого присутствия вооружённых сил США.
Le gain de 5,7% en productivité annuelle enregistré au deuxième trimestre sera probablement maintenu au troisième trimestre.
5.7% в год прироста производительности, о которых сообщалось в отчетах за второй квартал, вероятно, сохранятся и в июле-сентябре.
Et encore une fois c'est important parce que la vie transforme les ressources de l'environnement en blocs de construction pour se maintenir.
И опять же, это важно, потому что жизнь трансформирует ресурсы из окружающей среды в некий строительный материал для поддержания себя.
Si le modèle de croissance actuel de l'économie mondiale est maintenu, nous devrons faire face à un désastre écologique.
Если нынешний образец роста мировой экономики будет сохранен, мы столкнемся с экологической катастрофой.
En gros, ce que cela signifie est, vous avez un apport d'énergie dans le système que la vie peut utiliser et exploiter pour se maintenir.
По сути, это значит, что у нас есть входящяя энергия в систему, которую жизнь может использовать и эксплуатировать для поддержания себя.
En de sens, le rôle du pouvoir militaire dans l'organisation de la politique mondiale devrait se maintenir pendant encore un certain temps.
В этом смысле роль военной силы в структурировании мировой политики, вероятно, сохранится и в двадцать первом веке.
Parce que les banques insolvables ont été maintenues en vie par les renflouages et les garanties publiques, le Japon a donné de mauvaises incitations à ses institutions financières.
Так как неплатежеспособные банки поддерживались через правительственную помощь и гарантии, Япония предоставила неправильные стимулы своим финансовым учреждениям.
Les températures resteront en dessous de zéro en plus basse altitude, et donc la neige et le verglas devraient se maintenir sur les routes.
Также температура остается отрицательной в низинах, поэтому на дорогах сохраняется снег и лед.
Il serait plus juste de dire que l'économie de marché se maintient en stimulant l'envie et le désir de possession par le biais de la publicité.
Однако было честнее сказать, что рыночная экономика поддерживается стимулированием жадности и зависти посредством рекламы.
Les projections pour 2004 montrent que cette progression va probablement se maintenir ou s'améliorer au cours des deux ou trois ans à venir.
Прогноз на 2004 г. говорит о том, что такие и даже большие темпы роста вероятнее всего сохранятся в следующие два-три года.
La crainte de ces coûts, combinée à des renflouements du FMI, a empêché l'Argentine d'abandonner son conseil monétaire bien après qu'il soit devenu évident que le système ne pouvait pas être maintenu.
Боязнь этих издержек и пакеты экстренной финансовой помощи от МВФ еще долго удерживали Аргентину от отказа от механизма полного золотовалютного обеспечения уже после того, как стало ясно, что эта система не может поддерживаться.
Aussi longtemps que cette tendance se maintiendra, seules des doses élevées et continues d'expansion monétaire et budgétaire permettront de soutenir la demande intérieure.
До тех пор пока эта тенденция сохраняется, только мощные и продолжительные дозы фискально-денежных вливаний смогут поддержать внутренний спрос.
Rien ne pourrait davantage renforcer le nationalisme et le transformer en violence que le sentiment que sa propre patrie est exploitée, à savoir maintenue dans la pauvreté et l'impuissance, par d'autres nations afin que celles-ci puissent satisfaire leurs propres intérêts égoïstes.
Ничто, вероятно, так не укрепляет национализм и не толкает его к насилию, как осознание того, что чья-то собственная родина эксплуатируется - поддерживается бедной и бессильной - другими нациями для того, чтобы удовлетворить их собственные эгоистичные интересы.
A moins que les Etats-Unis n'investissent plus dans l'éducation, les sciences, la technologie et l'infrastructure, ces tendances défavorables se maintiendront.
До тех пор пока США не станут наращивать свои инвестиции в образование, науку, технологию и инфраструктуру, эти негативные тенденции будут сохраняться.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung