Beispiele für die Verwendung von "se passe" im Französischen mit Übersetzung "случаться"

<>
Et alors comment ça se passe ? Как же это вообще может случиться?"
Que se passe-t-il donc ici? Что здесь случилось?
Donc qu'est-ce qui se passe ensuite? Так что же случится дальше?
C'est ce qui se passe chaque année. Это случается каждый год.
Quoi qu'il se passe, j'en parlerai à personne. Никому не скажу, что бы ни случилось.
Nous nous soucions de ce qui se passe dans "Apocalypse Now". Нам важно, что случится в "Апокалипсис сегодня".
Nous nous soucions de ce qui se passe dans cet opéra. Нам важно, что случится в той опере.
Mais évidemment, qu'est ce qui se passe dans la vraie vie ? Ну а что, конечно же, случается в реальной жизни?
Et nous nous préoccupons certainement de ce qui se passe avec nos technologies. И уж точно нам важно, что случится с нашими технологиями.
Alors que pensez-vous qu'il se passe si je presse au milieu? А как вы думаете, что случится, если я нажму на середину?
Dans certaines situations, cela peut être suffisant pour comprendre ce qui se passe. В некоторых обстоятельствах этого было бы достаточно, чтобы понять случившееся.
Qu'est-ce qui se passe si l'un des moteurs s'arrête? Что случится, если один из моторов заглохнет?
Donc qu'est-ce qui se passe quand on commence à leur expliquer l'espace? Так что же случится, если вы начнете объяснять им пространство?
Mais pourtant cela se passe partout, et cela fait partie de ce qui rend le changement possible. но они случаются постоянно, и эти средства делают вклад в реализацию таких историй.
Ces deux vues étaient vouées à entrer en conflit et c'est ce qui se passe aujourd'hui. Такие две точки зрения неминуемо должны были привести к конфликту, и теперь это случилось.
La vie c'est ce qui se passe pendant que tu es occupé à faire d'autres plans. Жизнь - то, что с тобой случается, пока ты занят другими делами.
Songez que, même par temps nuageux, ce genre de choses se passe sans cesse au dessus de vos têtes. Только подумайте, даже если на улице облачно, такие явления случаются на небе все время.
dans quelle mesure un PDG doit-il être tenu pour responsable de ce qui se passe sous son mandat ? в какой степени генеральный директор должен нести ответственность за то, что случается под его наблюдением?
Ca fait moins peur quand il y a un filtre quand on a des informations sur ce qui se passe à côté de soi. Смотря на случившееся через такой щадящий фильтр, рискуешь не разглядеть реальную картину происшедшего.
Cela ne va pas se faire, vous le savez, en un an, mais c'est un changement important, profondément économique et culturel qui se passe au travers des enfants. Это не случится за год, но это важное, глубокое экономическое и культурное преобразование, которое проявит себя через детей.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.