Beispiele für die Verwendung von "se présenta" im Französischen

<>
Il se présenta deux fois pour le Sénat, et perdit deux fois. Затем он дважды баллотировался в Сенат и дважды терпел неудачу.
Permettez que je me présente. Позвольте представиться.
Il va se présenter pour être maire. Он собирается баллотироваться на пост мэра.
Il peut également s'opposer directement à Khamenei, en se présentant comme une figure patriotique et anti-cléricale. Он может также напрямую выступить против Хаменеи, представляя себя как патриотическую антиклерикальную фигуру.
Je me suis donc présenté dans ce sombre appartement de New York, et elle m'a appelé, elle était au lit. И вот, я оказался в ее темной, хаотичной квартире в Нью-Йорке, она меня окликнула, и я увидел, что она в постели.
À la place, ils cherchent souvent à s'assurer l'immunité en se présentant à un poste public. Вместо этого они часто ищут иммунитет, выставляя свою кандидатуру на выборную должность.
Saddam devrait-il être jugé par les Irakiens en Irak ou bien devrait-il être présenté devant un tribunal international ? Должны ли судить Саддама иракцы в Ираке, или он должен предстать перед международным трибуналом?
Il y a une autre merveilleuse opportunité qui se présente. Это еще одна чудесная возможность, которая открывается перед нами.
Elles ont été présentées d'abord à Stux Gallery en 1983. И они выставлялись в галереи Stux Gallery в 1983 году.
Les dépôts se présentent notamment sous forme de chèques individuels et les prêts concernent des petites entreprises. Эти депозиты могут носить форму заработных плат отдельных лиц, а займы могут выдаваться малым предприятиям.
Je me présente moi-même. Позвольте представиться.
Monsieur le Sénateur, comment a-t-on l'idée de se présenter aux élections présidentielles ? Господин сенатор, как человеку приходит в голову баллотироваться на пост президента?
Chirac a lui-même orchestré son départ avec une certaine élégance, se présentant sous le meilleur angle possible au moyen de confidences et de discours publics. Сам Ширак организовал свой уход с изяществом, представив себя в самом лучшем свете с фактами из личной жизни и публичными речами.
Telles que les choses se présentent aujourd'hui, les libéraux, au sens, américain, de "progressistes," font sans doute partie des grands perdants de 1989. По состоянию на сегодняшний день, либералы в "прогрессивном" американском смысле этого слова могут в действительности оказаться среди проигравших 1989 года.
Bush s'était d'abord présenté aux élections sous l'étiquette conservatrice et son programme était aussi prudent à l'intérieur qu'à l'extérieur. Буш сначала выставил свою кандидатуру на выборах как осторожный консерватор, будучи готовым быть умеренным в политическом курсе в своей стране и вести весьма неагрессивный политический курс в мире.
Après une profonde réflexion sur les rapports médicaux sur la santé de Pinochet, le juge Juan Guzmán l'a déclaré compétent pour se présenter devant le tribunal et répondre de 9 accusations de kidnapping et une accusation d'homicide. После длительного рассмотрения медицинских заключений о здоровье Пиночета судья Хуан Гузман пришел к заключению о том, что он вполне психически здоров, чтобы предстать перед судом по делу о девяти похищениях и одном убийстве.
Et ce qui s'est passé c'est que le cercle s'était refermé, c'était devenu un cercle, et cette épiphanie dont j'ai parlé s'est présentée d'elle-même. И произошло то, что круг закрылся, он стал кругом - и то прозрение, о котором я говорил, открылось мне.
Les chiffres que vous présentez sont vraiment très étonnants. Итак представленные Вами числа действительно удивительные.
Si mon seul objectif était de gagner de l'argent, je ne me présenterai à aucune élection. Если бы я хотел только зарабатывать деньги, так никуда бы не баллотировался.
L'Europe pourrait changer le cours des choses mais seulement si elle se présentait comme un acteur sérieux et défendait effectivement ses intérêts sur la scène internationale. Европа сможет изменить ход этого развития только в том случае, если она представит себя как серьезного игрока и встанет на защиту своих интересов на мировой арене.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.