Beispiele für die Verwendung von "servi" im Französischen
Übersetzungen:
alle523
использовать164
служить154
послужить54
использоваться для15
подавать15
обслуживать14
пользоваться7
воспользоваться5
подаваться3
применяться3
выплачивать1
раздавать1
снабжать1
andere Übersetzungen86
Cela a servi à justifier l'importance accordée à la chasteté des femmes.
Подобное мнение служило оправданием требования сохранения женского целомудрия.
Par ce biais aussi, l'intérêt des donneurs serait servi.
Выполнение этого послужило бы также и интересам доноров.
Munich a aussi servi de justification à la guerre du Vietnam et à la décision du président Bush de mener la guerre en Irak.
Мюнхен также использовался для оправдания вьетнамской войны и выбора президента Буша начать войну в Ираке.
Alors on s'en est vraiment servi, et on a essayé de faire entrer plein de données dans le système.
Итак, мы воспользовались видеокартой и попробовали впихнуть кучу данных в систему.
il s'est servi de Wagner pour que tous les Nazis se sentent magnifiques et aryens.
и использовал Вагнера, чтобы заставить всех нацистов чувствовать себя прекрасно, чувствовать себя настоящими арийцами.
Il a servi - - avec les Marines, et j'aimerais vous raconter une petite histoire.
Он служил - - в морской пехоте, и я хочу рассказать вам маленькую историю.
Ainsi, l'arrivé de Qadri au Pakistan et son intense militantisme politique auront véritablement servi un objectif :
Итак, в некотором смысле, прибытие Кадри в Пакистан и его интенсивная политическая деятельность послужили одной цели:
En réalité ces accords ont servi à empêcher les Etats de prendre certaines mesures, allant de la restructuration de la dette à la discrimination positive.
Действительно, эти соглашения использовались для оспаривания действий правительств, начиная с реструктуризации долга и заканчивая конструктивными действиями.
Dans la cuisine, on prépare du thé pour les invités servi dans des verres armadus typiques en forme de ventre.
На кухне гостям готовят чай, который подают в типичных пузатых стаканах армуду.
Ils lui répondaient en lui demandant de renvoyer les dossiers dans l'ancien format ".doc" - ce qu'il n'aurait sans doute pas pu faire s'il s'était par hasard servi des nouveaux et abscons outils de configuration.
Они отвечали ему и просили, чтобы он переслал файлы в более старом формате ".doc" - который, возможно, не стал бы работать, если бы он по неосторожности воспользовался какой-нибудь новомодной особенностью форматирования.
Opel GM s'en est servi pour créer ce squelette que vous voyez, dans ce qu'on appelle la voiture bionique.
В компании Опель использовали эту технологию для создания этого каркаса машины, которую они называют бионической.
Un réseau de communications permettant la diffusion rapide des idées a servi d'esprit commun.
Система коммуникаций, которая способствовала быстрому распространению идей, служила созданию ощущения общности.
Bien que Microsoft aurait pu garder ".doc" comme format par défaut pour MS Word, cela n'aurait pas servi son objectif :
В то время, как Microsoft мог бы сохранить традиционный ".doc" в качестве своего формата по умолчанию для MS Word, это не послужило бы его цели:
Si on m'avait servi un des vins proposés pendant cette dégustation, à un dîner, ça aurait été, vous voyez, l'expérience du vin la plus importante de ma vie, incroyablement marquante.
Если бы любое из этих вин с дегустации подали на обычной вечеринке, ну, тогда это было бы впечатление всей жизни, невероятно запоминающимся.
Si Kennedy a défendu les droits civils, la réduction des impôts et de la pauvreté, c"est son successeur, Lyndon Johnson, qui s'est servi de ses propres compétences politiques bien supérieures et de l'aura du président assassiné pour faire adopter des lois sur ces questions.
Хотя Кеннеди говорил о гражданских правах, снижении налогов и борьбе с бедностью, но лишь его преемник, Линдон Джонсон, воспользовавшись мученичеством Кеннеди и собственными, намного более впечатляющими, способностями политика, добился принятия исторических законов в этих областях.
Dans bien des cas, les réserves constituées durant la décennie précédente leur ont servi à compenser partiellement la fuite des capitaux.
Более того, резервы, которые увеличились по сравнению с предыдущим десятилетием, во многих случаях были использованы для частичной компенсации оттока капитала.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung