Beispiele für die Verwendung von "seul vrai" im Französischen

<>
C'est mon seul vrai but dans la vie. Это единственная, подлинная цель в моей жизни.
Le seul vrai langage au monde est un baiser. Единственный истинный язык в мире - это поцелуй.
Nous nous consolons mutuellement lorsque Chelsea perd, et nous partageons les mêmes inquiétudes lorsque notre équipe joue contre de grands clubs, comme récemment contre Liverpool, le seul vrai concurrent pour le titre britannique. Мы утешаем друг друга, когда "Челси" проигрывает, и вместе беспокоимся, когда наша команда разыгрывает крупные кубки, как было недавно с "Ливерпулем", единственным крупным соперником, который стоял между "Челси" и английским титулом.
En outre, la croissance sous M. Chavez semble simplement refléter une augmentation de la consommation domestique qui résulte du flux de pétrodollars, rien de plus fondamental, car le pétrole reste le seul vrai moteur de l'économie. Кроме того, рост при Чавесе, кажется, отражает рост внутреннего потребления в результате потока нефтедолларов и ничего более фундаментального, поскольку нефть остается единственным реальным двигателем экономики.
En tant que seul acteur international en dialogue direct avec à la fois avec les généraux du Myanmar et Suu Kyi, l'Onu est en position d'insister pour qu'ait lieu un vrai processus de réconciliation nationale. Являясь единственным международным субъектом в прямом диалоге, как с генералами Бирмы, так и с Су Чжи, ООН способна добиться искреннего национального примирения.
Mais le vrai problème est que nous n'en avons clos qu'un seul, et pire encore, le rythme des négociations est ralenti. Но реальная проблема заключается в том, что мы завершили только одну, и, что еще хуже, темп переговорного процесса замедлился.
Il est vrai que quelques pays, - la Belgique, l'Italie, l'Allemagne et la Suisse, avec le Pérou comme seul pays non-européen à se joindre à la tendance - ont formellement déclaré leur intention de démanteler ou d'éviter l'énergie nucléaire. Правда, несколько стран - Бельгия, Италия, Германия и Швейцария вместе с Перу, единственной неевропейской страной, которая присоединилась к тенденции - официально заявили о своем намерении остановить использование атомной энергии или избежать ее.
S'il est vrai que la poursuite d'objectifs multiples tend à accroître la nature politique des décisions des banques centrales, leur donner pour seul objectif la stabilité des prix est aussi lourd de conséquences politiques, notamment en terme de distribution. Несмотря на то что многоцелевой подход действительно имеет тенденцию к увеличению политической значимости решений центральных банков, сосредоточение исключительно на ценовой стабильности также имеет важные распределительные последствия и оказывает влияние на политику.
C'est en ayant un seul marché mondial, en mondialisant la planète. За счет единого мирового рынка, путем глобализации мира.
Vous savez, c'est vrai, les Cathédrales, en tant qu'inattendu seront toujours "inattendues". Взять, например, любой кафедральный собор - он всегда остается необычным.
il faisait très chaud, beaucoup d'eau autour, et bien sûr, je jubilais d'y être arrivé seul mais je commençais à réaliser que mes chances de compléter la traversée vers le Canada, qui était encore à 600 kilomètres, étaient pour le moins ténues. было очень тепло на тот момент, много открытой воды вокруг, и я гордился, что добрался сюда своим ходом, но я начал отчетливо понимать, что мои шансы проделать весь оставшийся путь до Канады, а это еще 400 миль, крайне невелики.
En faveur de la proposition, certainement choquante, est un vrai fondateur du mouvement environnemental, TEDster de longue date, fondateur du Whole Earth Catalog. Итак, за это утверждение выступит - и, возможно, это крайне удивительно, - один из основателей, в прямом смысле слова, экологического движения, давний участник конференций TED, основатель Каталога Планеты Земля,
A nouveau, pas un seul d'entre eux - je pense qu'il étaient environ sept ou huit - pensait que cela changerait quelque chose. И опять, ни один из них - - их было человек семь или восемь - не думал, что это что-то изменит.
Je pense que le glamour a un charme vrai, une valeur véritable. Думаю, гламур обладает подлинной притягательностью и ценностью.
En demeurant de manière sédentaire à un seul endroit, Jonas a touché l'esprit intrinsèque qui sous-tend cette communauté. Строго сфокусировавшись на одном месте, Йонас проник в душу и терпеливый человеческий дух - основу этого сообщества.
J'ai passé une heure à essayer tous ces jeans, et j'ai quitté le magasin, il est vrai, avec les meilleurs jeans que j'ai jamais eus. и я потратил час, примеряя все эти чертовы джинсы, и вышел из магазина - по правде говоря - в джинсах, которые сидели на мне лучше, чем все джинсы, которые у меня когда либо были.
Il n'y a pas un seul exemple de réforme qui ait été produit jusque là. И ни одного примера реформ еще не было.
comment créez-vous des environnements qui permettent à ces idées d'avoir ce genre de longue vie en limbo, pas vrai ? как создать такую среду, которая позволит этим идеям пройти через период "полужизни", так?
Et le seul moyen qu'ont les mathématiciens pour modéliser cette structure, est le crochet. И единственный способ моделирования этих структур, который известен математикам - вязание крючком.
Nous sommes déjà une planète urbanisée, et c'est particulièrement vrai pour les pays développés. Наша планета уже стала урбанистической, в особенности ее экономически развитые регионы.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.